Но никому не сравниться с другом моим в целом мире.
В голос заплакал Энкиду, услышав слова Гильгамеша.
Слезы катились со щек, прожигая у ног его землю.
- Что же ты плачешь? - спросил Гильгамеш у Энкиду.
Что тебе в речи моей показалось обидным?
- Я не обижен, - сказал Гильгамешу Энкиду.
Время проходит. Безделием я недоволен.
Силы мои иссякают. Не вижу я им примененья.
- Прав ты, - сказал Гильгамеш. - Ведь о деле и я помышляю.
Слушай: страна мне известна, на степи она не похожа.
Высятся горы Ливана, покрытые кедровым лесом.
Лес этот оберегает чудовищный воин Хумбаба [13].
Необозримые горы. Никто в глубину не проникнет.
Собрано зло в его теле. Давай, уничтожим Хумбабу
И зло изгоним из мира, и кедры также порубим.
- Эти места мне знакомы, - Энкиду тотчас ответил.
Там по соседству бродил я вместе со стадом газельим.
Необозримый там лес. Никто в глубину не проникнет
За ров, за границу лесную. Голос Хумбабы я слышал.
Он урагану подобен. Уста же Хумбабы - пламя.
Он смерть из уст выдыхает. Кто с ним захочет сразиться?
- Этого я и желаю, - Гильгамеш ответил Энкиду.
Ни лес меня не пугает, ни ров, что его окружает.
В лес мы проникнем с тобою. Оружие есть боевое
Топор у меня, а другое мы мастерам закажем.
И сломим, Энкиду, с тобою любую враждебную силу.
Тотчас, голос возвысив, Гильгамеш призывает умельцев:
- Вы, умельцы Урука, раздуйте горнила мехами.
Пусть поднимается пламя, пусть видит его Хумбаба.
Пусть расплавятся камни зеленые - те, что привозят
На кораблях из-за моря, пусть медь разливается в формы
И превратится в секиры, что нам по руке придутся.
Царю поклонились умельцы, взметнулся огонь над Уруком.
Издали город казался огромной пылающей печью.
Узнав, что замыслил владыка, народ жилища покинул.
Старцы шагали степенно, шествие возглавляя.
Шум голосов на собраньи подобен был шуму Евфрата
В дни, когда льдины крошатся где-то в его истоках.
- Слушайте, старцы Урука, - царь свой голос возвысил.
Слушай, народ Урука. Хумбабу хочу я увидеть.
Чье имя страны сжигает и сотрясает все горы.
И среди кедров могучих хочу его одолеть я
И имя aicauneou Урука, - пусть мир это имя услышит.
И мне поклонятся кедры, как пленников, вам их доставлю