Выбрать главу
Болезнь
После, когда уж предел роковой для жизни наступит И напомнит болезнь, что последний день на пороге, Вовремя я укрепить себя таинствами постараюсь, Теми дарами, какие святая нам церковь дарует, 130 Всем, кто рожден во Христе; покаяние жертвой искупит Жизни грехи, да приемлю Христа досточтимое тело.
Смерть
Если все ближе теснить испытание смерти уж близкой Станет, тогда, помолясь, призову я того, кто, как должно, Пусть умастит[317] и священным отметит помазаньем тело. И укрепленный всем этим как следует христианину, С сердцем бестрепетным я и исполненным веры, расстанусь С жизнью, превыше всего уповая на божию благость. Делай это и будешь жить.

95. СЕБАСТЬЯНУ БРАНТУ, КАНЦЛЕРУ ГОРОДА СТРАСБУРГА[318][319]

Пусть иных их прославили Камены, — Сам Камены свои ты больше славишь. Многим родина славу даровала, — Город славный ты делаешь славнее Знаньем, нравом своим и красноречьем, Строгой жизнью и книгами, и делом. Так, с обильным приростом возвращаешь Свой почет, что ты принял, и взаимно 10 Украшая отчизну и науки.

96. СТИХОТВОРЕНИЕ К ТОМАСУ ДИДИМУ, ПОЭТУ ЛАУРЕАТУ

Те похвалы, что ты мне направляешь, ученейший Дидим,[320] Более тех несомненно, что мог бы принять на себя я; Если бы даже лица не касались они никакого, Так изощренны они и души таковой порожденье, Что невозможно ответить на них, если хочешь правдивым Быть в той же мере: настолько изящны они и прелестны. Сам я себе из-за них, конечно, не нравлюсь, но ты мне Нравишься, лавров достойный; пока ты, поэт, в превосходных Строках меня величаешь с искусством отменным, — себя тем 10 Славишь ты мужем великим и дивным настолько, что смог бы Сделать из мухи слона, обладая таким дарованьем, И при этом отнюдь не казалось бы это нелепым. Но, чем я меньше твой суд, великий поэт, одобряю, Тем мне приятней твои и любовь, и сверкающий разум.

97. К СВОЕМУ ИОАННУ САПИДУ, В РАЗЛУКЕ[321]

Если, отсутствуя, мы от отсутствия друга страдаем, Ясный ты мой Иоанн, эту поруку прими: Пусть же, чем дальше у нас разделяет тела расстоянье, Ближе взаимно любовь души да свяжет у нас.

98. ПОХВАЛА ШЛЕТТШТАДТУ[322]

О благородный Шлеттштадт,[323] кто твои означая пределы, Первым при счастливых столь знаменьях все основал? Гений такой у тебя столь благой и столь щедрый откуда? Звезд при рожденье каких видел мерцание ты? Пусть ты на вид невелик, не украшен пространной стеною, Жителей сонмом своих или избытком богатств, Но среди всех городов, сколько их ни цветет под эгидой Цесарской, ни одного нет благодатней тебя. Не говоря уж о том, что вокруг плодородное поле 10 И что Церера дает ниве обилье твоей, Что пред собою ты видишь — тут холм в виноградниках, там же — Рейна могучий поток с легкою рябью на нем. Выгоды дивны твои, но подобные есть и у многих, Ты же талантами их и превзошел, и сразил. Пусть ты один, невелик, но ты стольких на свет производишь Доблестью славных людей или талантом своим. Равно ты столько же перлов и светочей в мир изливаешь, Сколько и многим другим вряд ли дано произвесть. Столько в науке первейших живет у тебя, сколько вряд ли 20 Конь тот предательский[324] мог воинов спрятать в себе. Город какой Вимфелинг и Спигеллий[325] не сделали б славным, Город и Кирхер[326] какой славным бы сделать не мог? Сапидус твой,[327] что достоин ученых Афин, он откуда? Шторк, как и твой Фригион[328] оба откуда, скажи? Молви, откуда Арнольд,[329] взлелеянный музами, сердцем Светлый откуда, скажи, Шурер еще Матиас?[330] Пусть умолчу о других, но Беат тот Ренан[331] не довольно ль Счастием дарит тебя, двух языков грамотей? Нет ли какого родства у тебя с безоблачным небом? 30 И не Паллады ли град дарит величье тебе? Почва рождает тела, дух же с высей эфира нисходит, Прочие — члены родят, ты же таланты родишь. Всякий завидовать стал бы столь явственным выгодам, если То не считать, что даешь миру ты все — не себе. Слава одна у тебя, но плоды ее всем достаются Там, где на свете у нас есть человеческий род. Эти Эразм написал, не забывший о гостеприимстве, Строки тебе, пусть просты, — музы признательной дар.
вернуться

317

Пусть умастит... — в оригинале: ceromate — мазью, состоящей из воска и масла.

вернуться

318

Эти четыре стихотворения, написанные в августе 1514 г. (98 — в 1514—1515 гг.), посвящены гуманистам С. Бранту, Т. Дидиму (Фоглеру), И. Сапиду и др. Во время поездки из Лувена в Базель в августе 1514 г. Эразма с почетом встречали в Майнце, Страсбурге и Шлеттштадте. И. Сапидус сопровождал его до Базеля. Заголовок. Брант Себастьян (ок. 1458—1521) — писатель-гуманист, автор «Корабля дураков» — (латинское издание: Базель, 1497). С 1503 г. был секретарем магистрата г. Страсбурга.

вернуться

319

Фалеков стих.

вернуться

320

...ученейший Дидим... — Дидим Томас (Томас Фоглер) (умер в 1532). Латинизированное имя: Аукупарий (в заголовке 96) — калька с немецкого. Поэт-лауреат. Издал сочинения итальянского гуманиста Поджо Браччолини и комедии Теренция (для школьного употребления).

вернуться

321

Заголовок. И. Сапидус (умер в 1561) — латинизированное имя гуманиста И. Витца из города Шлеттштадта. Он учился в Париже (в 1508 г. магистр), затем преподавал и руководил латинской школой своего родного города. Один из корреспондентов Эразма.

вернуться

322

1514—1515 гг. Написано элегическим стихом.

вернуться

323

О благородный Шлеттштадт... — имперский город на Рейне (латинское название Селестадиум).

вернуться

324

Конь тот предательский... — т. е. Троянский конь, ставший причиной падения Трои. См. Вергилий, Энеида, 11, ст. 1 сл.

вернуться

325

...Вимфелинг и Спигеллий... — Вимфелинг Яков (1450—1528) — немецкий гуманист, профессор красноречия Гейдельбергского университета; считался главой рейнских гуманистов. Спигеллий Яков (ок. 1483—1547) — племянник Я. Вимфелинга. Учился в Гейдельберге. Был профессором права в Вене. Автор многочисленных трудов, среди которых «Словарь гражданского права».

вернуться

326

Кирхер — Иоганн Кирхер (умер в 1519). Один из корреспондентов Эразма. Учился в Париже и, возможно, во Фрейбурге.

вернуться

327

Сапидус твой... — см. примеч. к 97, заголовок.

вернуться

328

Шторк, как и твой Фригион... — Шторк Иоганн — гуманист, уроженец Шлеттштадта. Получил степень магистра искусств в Базеле в 1486 г. Фригион Павел Константин (ок. 1483—1543) — ученый-гуманист. Изучал теологию во Фрейбурге и Париже. Преподавал в Базеле.

вернуться

329

Молви, откуда Арнольд... — Арнольд Батт (1485—1532) — гуманист, секретарь императоров Максимилиана I и Карла V.

вернуться

330

...Шурер еще Матиас... — (1470—1519), воспитанник Краковского университета. Работал корректором у различных печатников города Страсбурга.

вернуться

331

...но Беат тот Ренан... — Беат Бильд из Рейнау в Эльзасе (1485—1547). Немецкий гуманист, член эльзасского кружка гуманистов. Учился в Париже, работал корректором в типографии Анри Этьена (Генриха Стефана). Друг и корреспондент Эразма.