99. ЭПИТАФИЯ ФИЛИППУ, КЛЮНИЙСКОМУ АББАТУ[332]
Путник:
Почему Благочестье быть здесь радо
С хороводом сестер своих у камня?
Благоч.:
Здесь покоится наш предстатель давний,
Тот Филипп, кто давно уже в собранье
Был клюнийцев первейшим украшеньем.
Путник:
Но ведь скорби пристал обычно траур,
А на вас белизну одежд я вижу.
Благоч.:
Нравы чьи непорочно белы были,
Чья и жизнь и чиста, и безупречна, —
Смерть того, полагаю, не пристало
Очернять или трауром, иль плачем.
100. МОЛЕНИЕ. «САЛЬВЕ МАРИЯ»[333]
О царица, за всех сострадалица грешников, сальве,
Сладость, надежда сама, наша ты жизнь на земле;
Все мы взываем к тебе, сыновья плачевнейшей Евы,
Коих и слезы и стон в юдоли этой теснят.
Так обрати же на жалких свои, сожалеючи, взоры,
После негодных веков сына яви своего.
Сладостна ты ведь, блага, ты исполнена кротости высшей,
Сделай достойными нас сына узреть твоего.
101. ЛУКЕ ПАЛИУРУ ИЗ РУФФАХА. УПРАВЛЯЮЩЕМУ КАНЦЕЛЯРИИ ЕПИСКОПА БАЗЕЛЬСКОГО, СТИХОТВОРНЫЙ ЭКСПРОМТ[334]
Пашня, истощена безмерной вспашкой,
Земледельца несчастного обманет.
И талант, изнурен работой долгой,
Не родит ничего, что стоит нашей
Той любови, какой из всех тебя лишь
Удостою, сладчайший Палиур мой,[335]
Хоть любовь та заслуг твоих не стоит
И учености всей, согласной с ними.
Что позволено лишь, — навеки в этом
Поручусь, — до глубин до самых сердца
Моего возлюблю Луку, как должно.
102. КОГДА МНОГО МЕСЯЦЕВ НЕПРЕРЫВНО ЛИЛ ДОЖДЬ И ЛИШЬ НА ДЕНЕК СОЛНЦЕ ПОКАЗАЛОСЬ МИРУ, И СНОВА НЕ МЕНЬШЕ, ЧЕМ ПРЕЖДЕ, ШЕЛ ДОЖДЬ, ЭРАЗМ, НАПРАВЛЯЮЩИЙСЯ В БАЗЕЛЬ, НА ПУТИ ТАК ПОСМЕЯЛСЯ НАД ЮПИТЕРОМ[336]
Если б месяцев восемь непрестанно
Лил Юпитер дождем, глухой к моленьям,
Он уж все бы поля сгубил некстати,
Истерзал виноградники и нивы,
Наконец перестал, стыдясь, — считаю, —
И тогда, наконец, явилось солнце,
Что страшилось ходить по небу мира,
Полагая, что ночь навек настала.
Дня ему полтора светить позволив,
10 Весь туманами скрыл и облаками
Мир повсюду, где был он виден ясно,
И опять продолжал себе быть верным.
Коль Олимпом ты так же управляешь,
И не кто ты иной, как туч сбиратель,
Кто не вспомнил бы тут Гигантов рвенье
И, смешав твой привычный титул,[337] назвал
Богом худшим тебя и самым низким.
103. ЭРАЗМ РОТТЕРДАМСКИЙ ДАРИТ В ПОДАРОК ВИЛЬЯМУ НЕЗЕНУ ПИСЧИЙ ТРОСТНИК (КАЛАМ) СО СЛЕДУЮЩЕЙ ЭПИГРАММОЙ[338]
Калам говорит
Столько томов, и каких, написал я, калам незаметный
Только один, но водим был я Эразма рукой.
Нил меня породил, подарил же Рейхлин Эразму;[339]
Ныне на отдыхе я — мною владеет Вильям.
И да хранит он меня, посвященного музам и Фебу,
Как драгоценный залог вечного дружества их.
Да не погибну безвестным: ведь я же виновник, что столько
Незабываемых знать будет потомство имен.
104. ЭПИТАФИЯ ГОСПОДИНУ ЯКОВУ ДЕ КРУА, КНЯЗЮ И ЕПИСКОПУ КАМБРЕ[340]
Краса родов обоих — Лейленг и Круа —
Что неизменна, — Яков похоронен здесь,
И будет лучше пастырь у тебя иль князь,
Камбре, никто не скажет так легко теперь.
Взнесенной к звездам деве посвященный день,[341]
Кому он благочестной предан был душой,
Тот день от дел житейских и его вознес.
105. ДЕЗИДЕРИЙ ЭРАЗМ РОТТЕРДАМСКИЙ. ЧИТАТЕЛЮ[342]
Вот возблистал, о великий позор, лишь чрез много столетий
Ряд благороднейших дел и руна благодатного ныне
Слава великая, что презирает и римлян триумфы.
Ни Аонийской она, ни Парнасской влаги величья
Не испытала и к звездам она не взнеслась на котурнах,
Гомец пока, знаменитый своей Гесперийскою кровью,
Предками славный, влияньем, но более — славный богатством
Песни высокой и музой возвышенно велеречивой,
Кто, сострадая в душе о забвенье великой заслуги,
10 С первоистоков не начал никем неспетую песню,
Великолепным стихом основание ордена Карлом
Не описал, — кто трижды велик, — и причину, а после —
Славные судьбы, что были предвещаны волею божьей.
Славы деяния он защитил от безвестности темной,
Свет красноречия римлян и пафос священный возжегши
Песни испанской, а также и речью своей вдохновенной.
Не представляет Ясона[343] стихом он фальшивым, не пишет,
Что усыпляет Медея неспящего вечно Дракона
Иль, что из свежих борозд прорываются воины к бою.[344]
20 Но превосходные чуда руна, которое стало
Влажным на почве сухой, а после, напротив, явилась
Влажной земля от дождя, между тем, как руно было сухо,[345] —
И Гедеона дерзанья,[346] и свыше внушенные битвы
Воинов оных трехсот, которых жестокая жажда
Словно зверей не склонила нагнуться к струящимся водам;
Сладкие струи, однако, руками они зачерпнули.
И побежденные чистым моленьем свирепые толпы
Дьяволов, и укрепленья, набитые воинов тьмою,
Воинство также святое и славного ордена доблесть
30 Непревзойденную он лебединою песнею славит,
Пылким стихом вознося величанья преславные Марсу,
Чтобы, как видно, хвалы уже долгое время немые,
Как и молчанье само разбудить испанскою песней.
Так будет доблесть твоя, величайший Карл,[347] всеоружна.
Счастлива только тогда и повсюду прославлена в мире,
Непобедимую силу когда и великую крепость
Копьям Бургундии даст, помогая, испанская пика.
вернуться
1514—1515 гг. Вероятный адресат этого стихотворения — Филипп Бургундский, приор аббатства Клюни, умерший в 1514 г. По мнению К. Рэдейка (с. 308), Эразм мог быть в Клюни летом 1506 г. на пути из Англии в Италию.
вернуться
Июль 1516 г.? Заголовок. Сальве — (лат.) приветствие: здравствуй.
вернуться
...Палиур мой... — Палиур — латинизированное имя Луки Клетта, родом из Руффаха (Эльзас), содержателя частной школы, затем (в 1517—1538 гг.) советника ряда базельских епископов.
вернуться
Конец июля 1515 г. Написано в дороге на пути из Англии в Базель.
вернуться
И, смешав твой привычный титул... — намек на официальный титул Юпитера в римском пантеоне: «Jup-piter Optimus Maximus» — «Юпитер наилучший величайший».
вернуться
Этому стихотворению, написанному, вероятно, весной 1516 г., подражал Филипп Меланхтон (1497— 1560), также подаривший Незену калам со следующим посвятительным стихотворением:
Этот, ученый Незен, посылает калам тебе также
Ныне Филипп, как залог истинной дружбы своей.
Он не равняет, однако, себя с подарком Эразма, —
Ведь и Эразма перу этот уступит калам.
В хладной Саксонии этот рожден, на болотистых водах,
Тот же — на Нила брегах некогда выращен был.
Тот, наконец, отряхнул летейскую дряхлость вселенной,
Те начертая труды, что господин сотворил.
Стольких Меркурия жезл золотой заслуг не имеет,
Сколько хвалений себе то заслужило перо.
Столько стихов начертало мое, и тебе, — я желаю, —
Пусть начертает оно, сколько ты хочешь стихов.
(Перевод Ю. Ф. Шульца).
Незен Вильям (Гуильельм) (между 1493 1495 — 6 июля 1542) — знакомый Эразма, магистр в Базеле (1515 г.). Утонул в р. Эльбе на пути в Виттенберг.
вернуться
...подарил же Рейхлин Эразму... — Рейхлин Иоганн (1455—1522) — немецкий гуманист, филолог и писатель. Автор «Писем знаменитых людей» и многих других сочинений.
вернуться
Около ноября 1516 г.? Написано ямбическим триметром. Яков де Круа (умер 15 августа 1516 г.), как епископ Камбре, наследовал Генриху из Бергена (см. примеч. к 64—66).
вернуться
...деве посвященный день... — день Вознесения Богоматери, отмечавшийся 15 августа.
вернуться
1516—1517 гг. Стихотворное обращение к читателю. Написано Эразмом для поэмы испанского автора Альвара Гомеца (1488—1538), посвященной истории ордена «Золотого руна», основанного в январе 1429— 1430 г.
вернуться
Не представляет Ясона... — как отмечает К. Рэдейк (с. 325), А. Гомец, где только можно, подчеркивает библейское происхождение орденского знака (шкура золоторунного барана. — Ю. Ш.). Это действительно золотое руно и именно его имел в виду Филипп, основывая орден. Однако с 1440 г. и далее на собрании орденского капитула демонстрировался гобелен, на котором была изображена история Гедеона, а не Ясона, т. е. окончательно закреплен библейский вариант происхождения орденской символики.
вернуться
...из свежих борозд прорываются воины к бою. — Намек на миф об аргонавтах. По требованию царя Ээта, владевшего золотым руном, Ясон вспахал поле, посвященное богу войны Аресу, и засеял его зубами дракона. Из этих зубов вырастали воины, готовые наброситься на Ясона. По совету волшебницы Медеи, помогавшей Ясону, тот бросил в них камень, и они стали истреблять друг друга.
вернуться
Но превосходные чуда руна... / ..между тем как руно было сухо... — См. Книга судей, 6, 37—40.
вернуться
И Гедеона дерзанья... — см. Книга Судей, 6, 37—40; 7, 4—6.
вернуться
...величайший Карл... — Карл V, римский император.