Выбрать главу
        Но щом Енида го видяла, от страх и ужас пребледняла и рекла си: «Какво, за Бога, да сторя? Да мълча не мога, [2960] а думите са нежелани. Нали мъжът ми се закани, че думичка да кажа даже, безмилостно ще ме накаже. Добре, ще си мълча, но тия [2965] злодеи, ако го убият, аз губя всякаква надежда. Уви, насам той не поглежда. Ах, как ужасно се терзая! Какво да сторя днес не зная, [2970] на думата си удържах и дълго досега мълчах, ала от конниците там изпитвам вече страх голям. Те май ни мислят зло на нас. [2975] За риска ще му кажа аз, пък нека ме убие той!» И рекла му: «Съпруже мой…» «Млъкни! Как смееш да говориш.» «Прости ми, но какво да сторя, [2980] щом виждам, че зад храсталака петима конници в засада чакат. Аз проговорих ти, защото те явно ни желаят злото. Опасност ни заплашва, мили, [2985] един към нас се е засилил, а четиримата бандити с оръжията страховити очакват изхода от боя, та ако трябва те на своя [2990] приятел в нужда да помагат.» «Нещастнице, млъкни веднага! Щом чуя наглия ти глас, по-силно те намразвам аз. Днес колко пъти ти повторих, [2995] че забранявам да говориш, ти вместо да се подчиниш, като побъркана крещиш. Макар че ме разочарова, все пак ще ти простя отново, [3000] но знай, че ако продължаваш, наистина ще съжаляваш. Не само дума, поглед даже отправиш ли, ще те накажа!» И към злодея, без да чака [3005] Ерек се втурнал сам в атака, нанесъл удар страховит, избил провесения щит, врага си тежко той ранил и ключицата му строшил. [3010] От този удар стремената се скъсали и на земята злодеят рухнал поразен. Тогава друг злодей, решен да отмъсти, го връхлетял, [3015] но с копие Ерек го спрял и го ударил по лицето. Било тъй здраво острието, че в гърлото отпред то влязло, и през тила му чак излязло. [3020] От двете рани зашуртяла гореща кръв и отлетяла душата на врага веднага. Препуснал трети да помага. Пред него имало река, [3025] потърсил брод, ала така бил бърз Ерек, че изпреварил врага си, силно го ударил, насред реката го свалил и там на място го убил. [3030] А конят, който бил ранен, върху ездача умъртвен се строполил и с много мъка успял едвам да се измъкне. Ерек се справил с трима сам, [3035] останалите двама там, усещайки, че не си струва живота си в бой да рискуват, ударили на бяг от страх. Поел подир един от тях [3040] Ерек, догонил го чевръсто и му нанесъл удар в кръста. Но ударът бил толкоз силен, че копието се строшило, а пък врагът напред с главата [3045] се прекатурил на земята: та ето как било платено за острието потрошено. Ала когато пак бандитът да се надигне се опитал, [3050] Ерек със три замаха само разсякъл вражеското рамо до кръста с кървавия меч. Избягал петият далеч от четиримата убити. [3055] Ерек го погнал по петите и щом злодеят го видял тъй близо, страшно пребледнял: какво да стори, сам не знаел, а в бой да влиза, не желаел. [3060] Захвърлил копие, щит, броня, а после, скачайки от коня, треперещ, обезоръжен, той, предпочел пред гибел плен, и паднал ничком на земята. [3065] Ерек не пожелал разплата, от коня само се навел и копието враже взел за счупеното си в замяна. А след това юздите хванал [3070] на вражите коне и бързо един за друг ги той завързал. Енида после той накарал напред и осемте да кара и да мълчи: щом нещо каже, [3075] сурово щял да я накаже. Тя мълком му се подчинила, напред с конете продължила, а той след нея яздел пак. След дълъг път се спуснал мрак, [3080] ала подслон те не видели. Под кичесто дърво се спрели, да спят. Ерек предложил тя да спи, а той да бди в нощта, ала Енида възразила [3085] и на мъжа си обяснила, че тя ще бди, защото той по̀ има нужда от покой. Ерек приел и след това на своя щит склонил глава. [3090] Със плаща си Енида нежно завила го и най-прилежно над неговия сън хем бдяла, хем конските юзди държала до края на нощта — додето [3095] изгряло слънцето в небето88. И цяла нощ за свойте грешки упреквала се с думи тежки, че волята на своя мъж, престъпила, а ни веднъж [3100] не я наказал той, а можел. «Неблагодарница съм, Боже! — си мислела тя. — Без съмнение по храброст, ум и дръзновение не може да се мери друг [3105] със моя доблестен съпруг. Нали с очите си видях как с осем души той без страх се би и всички победи. Уви, сегашните беди [3110] ми причини езикът мой. Проклет вовек да бъде той!» Тъй се упреквала сама тя додето пукнала зората89. Ерек от своята постеля [3115] щом станал, те на път поели: тя пак отпред, а той отзад. Един оръженосец млад по пладне срещнали. Два пажа след него носели багажа: [3120] сладкиши, вино първокласно, масло и сирене прекрасно — блага, с които бил снабден от графството на Галоен90.
вернуться

88

Ст. 3096: Сцената със спящия Ерек и бдящата Енида напомня за предишен епизод, когато Енида въздиша и рони сълзи при мисълта за упреците към любимия й съпруг (ст. 2473). Тогава Ерек е потънал в сън след любовната наслада, докато сега спи, за да възстанови сили след тежките изпитания от изминалия ден. И в двата епизода бдението на Енида символизира будно съзнание за опасностите от външния свят, а битките на Ерек — тяхното преодоляване.

вернуться

89

Ст. 3114: Освен че постоянно е нащрек за външните опасности, Енида анализира и собственото си поведение. Вътрешните й съмнения контрастират с непроницаемата решителност на Ерек. Така Кретиен очертава два типа поведение — «женско» и «мъжко». Важното в случая е не основанието за подобна квалификация, а това че «мъжкото» и «женското» начало се допълват.

вернуться

90

Ст. 3125: Ако приемем твърдението на Р. Ш. Лумис, че името Галоен е вариант на Говен, не можем да избегнем и въпроса за евентуалната връзка между двата персонажа. От развитието на този епизод се вижда, че граф Галоен е преди всичко въплъщение на несдържаната похотливост. В това отношение той е антипод на Говен. Артуровият племенник печели не едно женско сърце благодарение на своята слава и на галантните си обноски с дамите.