Выбрать главу
        Ерек, без сили, бил изправен срещу противник, пълен с мощ. Така Гиврет в онази нощ [5010] безжалостно с Ерек се бил и с точен удар го свалил. Но щом съпругата, горката, видяла проснат на земята безсилен милия си мъж, [5015] от храсталака изведнъж излязла със сълзи в очите, на вражеския кон юздите тя сграбчила и към Гиврет надала остър вик да спре [5020] двубоя: „Виж, проклет човече, че изтощен, без сили вече е падналият! Знай все пак, че той съвсем не е слабак, но в боя срещу теб застана [5025] с дълбока и кървяща рана. Разбираш, че не носи слава ранен човек да побеждаваш. Та ако ти бе сам, а той бе здрав, тогава в този бой [5030] той би те победил. Излез от тази срамна схватка с чест, във думите ми ти се вслушай, бъди добър, великодушен; ще сториш подлост според мен, [5035] ако убиеш или в плен ти вземеш рицар, цял във рани, безсилен даже да се брани117.“
Госпожо — рекъл той, — спокойна бъдете, щом така достойно [5040] стремите се да защитите мъжа си. Аз и мойта свита зло не ви мислим, но желая от вас в момента да узная мъжът ви кой е, как се казва? [5045] Аз думата си не погазвам и след като ми съобщите, ще можете да си вървите по своя път, на свобода, без страх от никаква беда.“ [5050] Енида му се доверила и отзивчиво споделила: „Разбрах, че сте добър човек, и ще ви кажа: той Ерек. се казва.“ Чул Гиврет това, [5055] от коня скочил, свел глава над падналия на земята, след туй приседнал до краката на рицаря и промълвил: „Сеньор, аз бях се устремил [5060] в Лимор да ида. Онзи ден бях чул, че рицар е ранен и в замъка на местен граф отнесен бил. Обзе ме гняв като разбрах, че той умрял, [5065] че после графът пожелал да се ожени за жена му насила. Трябваше ми само да яхна коня и да тръгна натам — жена ви да изтръгна [5070] и тялото ви да поискам. Но ако той, от похот низка обзет, откажеше, тогава аз с него щях да се разправя. Сеньор, та аз съм ваш приятел, [5075] а пък ви взех за неприятел. За Бога, как не ви познах? Простете ми за този грях!“ Щом чул това, със сили сетни Ерек повдигнал се, приседнал [5080] и рекъл: „Хайде, друже мил, станете, аз съм ви простил: нормално е в подобен мрак да сбъркате приятел с враг.“ Гиврет когато се изправил, [5085] Ерек подробно му разправил, как граф Орингъл118 той сам убил, додето онзи ял и пил, как в двора кон на водопой видял и как го яхнал той, [5090] как бягали слуги от страх, че виждат как мъртвец сред тях се движи, как той от капана спасил се, без те да го хванат. Гиврет му съобщил тогава: [5095] „Сеньор, наблизо притежавам свой замък — там в чудесна местност ще се възстановите лесно и затова предлагам аз да тръгнем утре в ранен час. [5100] Там раните ви ще зараснат, защото две сестри прекрасни аз имам в онзи чуден кът — те бързо ще ви изцерят. А тази вечер бих предложил [5105] в полето стан да разположим. Съгласен ли сте да преспите, сеньор, една нощ под звездите?“ И щом Ерек се съгласил, отрядът лагер изградил, [5110] но тесен се оказал той, че много те били на брой, ала в кът малък няма как да построиш голям бивак. Гиврет заел във този лагер [5115] отделна шатра и веднага на свойте рекъл: „Донесете тук свещи и ги запалете!“ Щом шатрата му засияла, Енида, в трепетна премала, [5120] свалила тежките доспехи и разпокъсаните дрехи на своя мъж и със старание промила тежките му рани и го превързала прилежно. [5125] Ерек разбрал по тази нежност, по грижите й всеотдайни, че го обича тя безкрайно! Гиврет поръчал след това да метнат върху куп трева [5130] килим, тъй че Ерек да може да спи върху удобно ложе. Завили го. Гиврет предложил две пити със месо да сложат и най-учтиво го поканил: [5135] „Приятелю, блюда отбрани днес нямам, ала тези пити е хубаво да се опитат със глътка разредено вино. Шест бъчви с еликсир рубинен [5140] аз имам, но не бива вие неразредено да го пиете, защото сте все още слаб. Хапнете си месо и хляб, възстановете свойта сила. [5145] И вашата съпруга мила, след толкоз мъки и вълнения, днес скромното ни угощение ще почете. Сеньор, и аз ще седна да вечерям с вас.“ [5150] Срещу ранения, отпред, били Енида и Гиврет; поднесли му месо студено и вино — слабо, разредено, за да не го боли главата. [5155] Той хапнал малко от храната и две-три глътки вино пил, а после с кожи се завил и цяла нощ спокойно спал в палатката на своя крал. [5160] Когато зазорил денят, застягали се пак за път. Напуснал топлия заслон Ерек и яхнал своя кон — друг той не искал и да види. [5165] Нали била без кон Енида, довели й магаре младо: тя нямало защо да страда, понеже то било хем кротко, хем с равна пъргава походка, [5170] така че как да се оплаче! Тя най се радвала обаче, че вижда как Ерек се бил след своя сън възстановил.
вернуться

117

Ст. 5039: Тук изискването за равнопоставеност между бъдещите противници (вж. бележка към ст. 2824) е формулирано от Енида. Съпричастността й към рицарския морален кодекс се оказва най-ефикасното средство за спасяването на Ерек.

вернуться

118

Ст. 5087: Графът на Лимор е назован с истинското си име Орингъл едва след като е убит. Кретиен често прибягва до този похват: двамата антагонисти казват имената си едва след приключване на двубоя между тях, тоест истинската самоличност се разкрива само след като се знае кой е победител и кой — победен.