Выбрать главу
Ерек, щастлив, благодарил и после с краля се простил. [6550] Така в град Нант по Рождество Артур събрал на тържество бароните — един след друг той лично ги поканил тук и всичките се отзовали. [6555] Ерек от своите васали поканил няколко, но той със много повече на брой отишъл всъщност във палата. Не знам на всички имената, [6560] ни мога да ви ги представя. Но непременно ще добавя, че първи трябвало да идат родителите на Енида. И те, щастливи и честити, [6565] потеглили с прекрасна свита — за новия им ранг достойна. Били в таз свита многобройна не шутове и капелани, а храбри рицари подбрани, [6570] със бляскаво въоръжение. Обхванати от нетърпение, за отдих никъде не спрели, напред и ден, и нощ вървели и вечерта пред Рождество [6575] за бляскавото празненство били в Нант. Без миг да се бавят, побързали да се отправят към каменната тронна зала. Там дворът бил събран: до краля [6580] Енида и Ерек стоели. Родителите щом видели, съпрузите се устремили към идващите с думи мили и със протегнати ръце, [6585] прегърнали се от сърце
и, хванали се за ръка, отишли пред Артур така, а той ги поздравил учтиво. И Гениевра най-вежливо [6590] им казала: „Добре дошли!“ и както всички там били, Ерек сам своя тъст представил: „Кралю, с най-благородни нрави е той. Като приятел бях [6595] посрещнат и приет у тях. Бе неговият дом и мой, получих в краткия престой подслон, оръжие, храна, и дъщеря си за жена [6600] ми даде той без притеснение и без от друг да иска мнение.“ „А тази госпожа коя е?“ Ерек му отговорил: „Тя е съпругата му благородна [6605] и на Енида — майка родна.“ „О, майка й ли?“ — „Да, сеньор!“ „Това е видно, няма спор, че филиз на почтен, стар род ще ни дари с чудесен плод, [6610] с великолепен нежен цвят излъчващ чуден аромат! За всички в двора днес е ясно, че е Енида тъй прекрасна, защото носи красотата [6615] на майка си, а от бащата е наследила доблестта. Така с ум, с честност, с красота рода достойно продължава!“ След тези думи на прослава [6620] Артур да седнат им предложил и ги до трона разположил. Благодарили те учтиво. Била Енида най-щастлива, че след безкрайната раздяла [6625] родителите си видяла. Сиянието на лицето и трепетите на сърцето показвали, че се вълнува и че душата й ликува. [6630] Но радостта си тя изцяло с вида си трудно би издала. Но спирам аз с Енида днес, за мен по-силен интерес събраните там представляват. [6635] Дошли от не една държава в онези бляскави чертози крале, владетели, херцози — нормандци видни и шотландци, бретонци смели и ирландци; [6640] Артур бароните почел и в Англия и в Корнуел, а също в Мен и в Поату, и във Уелс, и във Анжу: там всяка знатна хубавица [6645] и всеки смел и славен рицар покана от Артур получил във празненствата да се включи. Та чуйте как на Нант в палата са се провели тържествата [6650] сред най-приятно настроение, сред лукс и въодушевление. Артур изпълнил дълг приятен и посветил петстотин знатни младежи в рицарство: на всеки [6655] той дал оръжие, доспехи и по три коня, тъй че дворът да блесне с лични млади хора. Той в щедростта си нямал равен и одеждите били направени [6660] не с проста кожа и с груб плат, а с хермелин и скъп брокат,