Выбрать главу
Заметили издалека Они коня и седока. С ним дева едет молодая И родом, видно, не простая, А перед ними на коньке Невзрачном, плеть держа в руке, С тяжелым на конце узлом, Слуга их, карлик, мерзкий гном. Сам рыцарь этот был хорош - И ловок, и лицом пригож. Геньевра на него дивится, И тотчас же своей девице - Уж очень любопытно ей – Велит подъехать к ним скорей. «Скажите, – молвит королева, - Вы рыцарю, чтоб он и дева, Что с ним в дорогу собралась, Ко мне приблизились сейчас». Те, ей послушна и верна, К ним направляет скакуна. Но карлик путь ей преграждает И дерзко плетку поднимает. В глазах угроза, злобный вид. «Ни шагу дальше, – он кричит. Чего, скажите, нужно вам? Назад, дороги я не дам!» Она ему: «Да ну, пусти же Ты к рыцарю меня поближе - Так королева повелела». Но посередь дороги смело Он стал, бесстыдный, наглый, злой. «Не пропущу – любой ценой! Мой господин великий воин, Кто с ним беседовать достоин?» А девушка не смущена: Что ж, все равно пройдет она. Ее запретом не смутишь. Ведь спорит с ней такой малыш! Но плетью замахнулся тот, - Никто его не обойдет! Отпрянула краса младая, Рукой поспешно закрывая От недруга лицо свое, Но все ж ударил он ее. И нежную ладонь прекрасной Прожег рубец багрово-красный. В неравном споре – рад не рад, А поворачивай назад. Так возвращается она Заплакана, оскорблена. Едва завидев слезы эти И на руке рубец от плети, Сперва, вся трепеща от гнева, Слов не находит королева. Затем Эреку: «Друг мой милый, Мне ярости сдержать нет силы, Злодей тот рыцарь, что стерпел, Когда урод его посмел Удар безжалостный, бесчестный Нанесть девице столь прелестной. Ступайте к рыцарю, Эрек. Кто странный этот человек Хочу я знать. И пусть он прямо Ко мне сейчас же едет с дамой». Эрек, пришпорив иноходца, Чтоб выполнить приказ, несется Навстречу рыцарю. Но вот – Его заметил карлик тот. «Эй, рыцарь, – он кричит, – назад! Не зря вам это говорят: Сюда я закрываю путь, И вспять должны вы повернуть». Эрек в ответ: «Прочь, карлик мерзкий! Не в меру подлый ты и дерзкий. Очисти путь!» «Вам нет пути!» «А я пройду!» «Вам не пройти!» Эрек урода оттолкнул, Но плетью тот его хлестнул, От злобы гнусной все наглея. Пришелся по лицу и шее Удар, с размаху нанесенный. Застыл Эрек ошеломленный, С лицом, рассеченным прямой Багрово-синей полосой. Но за поруганную честь Сейчас не совершится месть: Тот рыцарь в бешенстве кричит, Подняв копье свое и щит, Что за уродца своего Он тотчас же убьет его. В безумстве доблести не будет, Никто Эрека не осудит За отступленье. «Не могу, - Он молвил, – отомстить врагу, Да если б он, неровен час, Разбил мне нос и вышиб глаз, Я б не призвал его к ответу. Кто упрекнет меня за это? Во всеоружьи он, а я И без щита, и без копья. Тот до зубов вооружен, Не в шутку угрожал мне он, И, верно, был бы я убит. Но, госпожа, клянусь за стыд Свой отомстить, а не сумею – Да станет мне еще стыднее, Но будет это не легко. Мое оружье далеко. В Карадигане я на грех Оставил утром свой доспех. За ним вернуться – смысла нет. Тогда уж весь объехать свет Придется мне, покуда снова Я рыцаря не встречу злого. Оружье надо мне в пути Взять напрокат или найти Кого-нибудь, кто одолжит Эреку и копье, и щит. Когда оружье я найду, Тогда с тем рыцарем пойду На битву я, как с равным равный, Конца не будет схватке славной, Пока – клянусь – один из нас Не победит в урочный час. Удастся дело, может быть, Хотя б на третий день решить, И в замок ваш, закончив бой, Вернусь с победой иль с бедой. Теперь же медлить мне нельзя. Идти за ним обязан я. Спешу. И пусть вас бог спасет». А королева в свой черед Успеха юноше желает И сотни раз благословляет. Эрек простился. Предстояло Проехать всаднику немало. Геньевра встречи с королем Осталась ждать в лесу густом. Тому удачи выпал миг – Оленя первым он настиг. Добычу захватив с собой, Спешат охотники домой – Чтоб завершив обратный путь, В Карадигане отдохнуть. Вот ужин кончился, – веселье Царит кругом: все захмелели. Король баронам говорит, – За то, что им олень убит, Ему б награду взять не грех У той, что здесь прекрасней всех. Но ропот пробежал по кругу: Клянутся рыцари друг другу, Что веское тут нужно слово Копья или меча стального. И каждый рвется в бой, стремясь Победой доказать сейчас, Что красоты земной царица – Его любовь, его девица. Смущенный пылкостью такой, Говен качает головой. Он молвит: «Государь, ваш двор Худой затеял разговор. Твердят все рыцари, толкуя О королевском поцелуе: Вражды и схваток боевых Не избежать в делах таких». Король Артур ему в ответ: «Племянник[14], нужен мне совет, Как без стыда, без униженья Я б выйти мог из положенья». Бароны славные толпой Собрались на совет большой. Король Идер[15] явился, он Был самым первым приглашен. Затем король Кадоалан[16], – Ему великий разум дан, Король Амаугин[17], за ними Жирфлет[18] и Кей[19] идут с другими. Немало славных храбрецов Сошлось на королевский зов. Столь шумным разговор из стал, Что королева вышла в зал. О встрече с рыцарем она Всем им поведала сполна. О карлике, что так бесчестно По ручке девушки прелестной Ременной плетью полоснул, О том, как злобно он хлестнул Эрека по лицу, и тот Теперь одной лишь мести ждет, По следу рыцаря стремится, Чтоб отомщенным возвратиться, Не позже, чем в трехдневный срок, Когда того захочет бог. «Быть может, государь, и вам, И знатным этим господам Угодно мой совет принять И с поцелуем обождать Три дня, пока не будет снова Средь нас Эрек». И это слово Одобрил сразу весь совет.
вернуться

14

Племянник… — В артуровской традиции Говен считался племянником короля, так как его матерью была сводная сестра Артура, дочь Иджерны, матери его, и герцога Хоэля Тинтажельского.

вернуться

15

Король Идер. — Его следует не путать с другим персонажем романа, носящим такое же имя (см. прим. 25). Король Идер, упоминаемый в данном случае Кретьеном, никак далее не участвует в действии; он вообще почти не встречается в других рыцарских романах эпохи.

вернуться

16

Король Каодалан (в некоторых рукописях – Кадиолан) – полулегендарный король Северного Уэльса; его упоминает Гальфред Монмаутский (Кадвалло) и Вас (Кадюаль). Исторический Кадвалло, упоминаемый в англосаксонских хрониках, по-видимому, жил в первой половине VII в.

вернуться

17

Король Амаугин — один из второстепенных персонажей артуровских сказаний; в рыцарских романах эпохи с ним не связаны какие-либо значительные приключения.

вернуться

18

Жирфлет (в других рукописях – Гарфлет, Гиврет, Жильфлет и т.д.) – один из персонажей артуровских легенд и основанных на них рыцарских романов, оруженосец короля Артура. Полагают, что его имя восходит к старофранц. guivre (от франкск. wipera), т.е. «змея».

вернуться

19

Кей — сенешаль (домоправитель) короля Артура и его молочный брат. Встречается, вероятно, во всех романах бретонского цикла. Его упоминают уже Гальфред Монмаутский и Вас. За Кеем очень рано закрепилась вполне определенная роль: он, как правило, изображается хвастливым забиякой и, как и его предшественник miles gloriosus античной комедии, непременно наказывается за свое бахвальство и мнимую смелость. Позднее образ Кея приобрел мрачные черты доносчика и коварного интригана, врага положительных персонажей произведения.