Заметили издалека
Они коня и седока.
С ним дева едет молодая
И родом, видно, не простая,
А перед ними на коньке
Невзрачном, плеть держа в руке,
С тяжелым на конце узлом,
Слуга их, карлик, мерзкий гном.
Сам рыцарь этот был хорош -
И ловок, и лицом пригож.
Геньевра на него дивится,
И тотчас же своей девице -
Уж очень любопытно ей –
Велит подъехать к ним скорей.
«Скажите, – молвит королева, -
Вы рыцарю, чтоб он и дева,
Что с ним в дорогу собралась,
Ко мне приблизились сейчас».
Те, ей послушна и верна,
К ним направляет скакуна.
Но карлик путь ей преграждает
И дерзко плетку поднимает.
В глазах угроза, злобный вид.
«Ни шагу дальше, – он кричит.
Чего, скажите, нужно вам?
Назад, дороги я не дам!»
Она ему: «Да ну, пусти же
Ты к рыцарю меня поближе -
Так королева повелела».
Но посередь дороги смело
Он стал, бесстыдный, наглый, злой.
«Не пропущу – любой ценой!
Мой господин великий воин,
Кто с ним беседовать достоин?»
А девушка не смущена:
Что ж, все равно пройдет она.
Ее запретом не смутишь.
Ведь спорит с ней такой малыш!
Но плетью замахнулся тот, -
Никто его не обойдет!
Отпрянула краса младая,
Рукой поспешно закрывая
От недруга лицо свое,
Но все ж ударил он ее.
И нежную ладонь прекрасной
Прожег рубец багрово-красный.
В неравном споре – рад не рад,
А поворачивай назад.
Так возвращается она
Заплакана, оскорблена.
Едва завидев слезы эти
И на руке рубец от плети,
Сперва, вся трепеща от гнева,
Слов не находит королева.
Затем Эреку: «Друг мой милый,
Мне ярости сдержать нет силы,
Злодей тот рыцарь, что стерпел,
Когда урод его посмел
Удар безжалостный, бесчестный
Нанесть девице столь прелестной.
Ступайте к рыцарю, Эрек.
Кто странный этот человек
Хочу я знать. И пусть он прямо
Ко мне сейчас же едет с дамой».
Эрек, пришпорив иноходца,
Чтоб выполнить приказ, несется
Навстречу рыцарю. Но вот –
Его заметил карлик тот.
«Эй, рыцарь, – он кричит, – назад!
Не зря вам это говорят:
Сюда я закрываю путь,
И вспять должны вы повернуть».
Эрек в ответ: «Прочь, карлик мерзкий!
Не в меру подлый ты и дерзкий.
Очисти путь!» «Вам нет пути!»
«А я пройду!» «Вам не пройти!»
Эрек урода оттолкнул,
Но плетью тот его хлестнул,
От злобы гнусной все наглея.
Пришелся по лицу и шее
Удар, с размаху нанесенный.
Застыл Эрек ошеломленный,
С лицом, рассеченным прямой
Багрово-синей полосой.
Но за поруганную честь
Сейчас не совершится месть:
Тот рыцарь в бешенстве кричит,
Подняв копье свое и щит,
Что за уродца своего
Он тотчас же убьет его.
В безумстве доблести не будет,
Никто Эрека не осудит
За отступленье. «Не могу, -
Он молвил, – отомстить врагу,
Да если б он, неровен час,
Разбил мне нос и вышиб глаз,
Я б не призвал его к ответу.
Кто упрекнет меня за это?
Во всеоружьи он, а я
И без щита, и без копья.
Тот до зубов вооружен,
Не в шутку угрожал мне он,
И, верно, был бы я убит.
Но, госпожа, клянусь за стыд
Свой отомстить, а не сумею –
Да станет мне еще стыднее,
Но будет это не легко.
Мое оружье далеко.
В Карадигане я на грех
Оставил утром свой доспех.
За ним вернуться – смысла нет.
Тогда уж весь объехать свет
Придется мне, покуда снова
Я рыцаря не встречу злого.
Оружье надо мне в пути
Взять напрокат или найти
Кого-нибудь, кто одолжит
Эреку и копье, и щит.
Когда оружье я найду,
Тогда с тем рыцарем пойду
На битву я, как с равным равный,
Конца не будет схватке славной,
Пока – клянусь – один из нас
Не победит в урочный час.
Удастся дело, может быть,
Хотя б на третий день решить,
И в замок ваш, закончив бой,
Вернусь с победой иль с бедой.
Теперь же медлить мне нельзя.
Идти за ним обязан я.
Спешу. И пусть вас бог спасет».
А королева в свой черед
Успеха юноше желает
И сотни раз благословляет.
Эрек простился. Предстояло
Проехать всаднику немало.
Геньевра встречи с королем
Осталась ждать в лесу густом.
Тому удачи выпал миг –
Оленя первым он настиг.
Добычу захватив с собой,
Спешат охотники домой –
Чтоб завершив обратный путь,
В Карадигане отдохнуть.
Вот ужин кончился, – веселье
Царит кругом: все захмелели.
Король баронам говорит, –
За то, что им олень убит,
Ему б награду взять не грех
У той, что здесь прекрасней всех.
Но ропот пробежал по кругу:
Клянутся рыцари друг другу,
Что веское тут нужно слово
Копья или меча стального.
И каждый рвется в бой, стремясь
Победой доказать сейчас,
Что красоты земной царица –
Его любовь, его девица.
Смущенный пылкостью такой,
Говен качает головой.
Он молвит: «Государь, ваш двор
Худой затеял разговор.
Твердят все рыцари, толкуя
О королевском поцелуе:
Вражды и схваток боевых
Не избежать в делах таких».
Король Артур ему в ответ:
«Племянник[14], нужен мне совет,
Как без стыда, без униженья
Я б выйти мог из положенья».
Бароны славные толпой
Собрались на совет большой.
Король Идер[15] явился, он
Был самым первым приглашен.
Затем король Кадоалан[16], –
Ему великий разум дан,
Король Амаугин[17], за ними
Жирфлет[18] и Кей[19] идут с другими.
Немало славных храбрецов
Сошлось на королевский зов.
Столь шумным разговор из стал,
Что королева вышла в зал.
О встрече с рыцарем она
Всем им поведала сполна.
О карлике, что так бесчестно
По ручке девушки прелестной
Ременной плетью полоснул,
О том, как злобно он хлестнул
Эрека по лицу, и тот
Теперь одной лишь мести ждет,
По следу рыцаря стремится,
Чтоб отомщенным возвратиться,
Не позже, чем в трехдневный срок,
Когда того захочет бог.
«Быть может, государь, и вам,
И знатным этим господам
Угодно мой совет принять
И с поцелуем обождать
Три дня, пока не будет снова
Средь нас Эрек». И это слово
Одобрил сразу весь совет.
вернуться
Племянник… — В артуровской традиции Говен считался племянником короля, так как его матерью была сводная сестра Артура, дочь Иджерны, матери его, и герцога Хоэля Тинтажельского.
вернуться
Король Идер. — Его следует не путать с другим персонажем романа, носящим такое же имя (см. прим. 25). Король Идер, упоминаемый в данном случае Кретьеном, никак далее не участвует в действии; он вообще почти не встречается в других рыцарских романах эпохи.
вернуться
Король Каодалан (в некоторых рукописях – Кадиолан) – полулегендарный король Северного Уэльса; его упоминает Гальфред Монмаутский (Кадвалло) и Вас (Кадюаль). Исторический Кадвалло, упоминаемый в англосаксонских хрониках, по-видимому, жил в первой половине VII в.
вернуться
Король Амаугин — один из второстепенных персонажей артуровских сказаний; в рыцарских романах эпохи с ним не связаны какие-либо значительные приключения.
вернуться
Жирфлет (в других рукописях – Гарфлет, Гиврет, Жильфлет и т.д.) – один из персонажей артуровских легенд и основанных на них рыцарских романов, оруженосец короля Артура. Полагают, что его имя восходит к старофранц. guivre (от франкск. wipera), т.е. «змея».
вернуться
Кей — сенешаль (домоправитель) короля Артура и его молочный брат. Встречается, вероятно, во всех романах бретонского цикла. Его упоминают уже Гальфред Монмаутский и Вас. За Кеем очень рано закрепилась вполне определенная роль: он, как правило, изображается хвастливым забиякой и, как и его предшественник miles gloriosus античной комедии, непременно наказывается за свое бахвальство и мнимую смелость. Позднее образ Кея приобрел мрачные черты доносчика и коварного интригана, врага положительных персонажей произведения.