Выбрать главу
Чтоб был тобой повержен я, И так же молится моя, Не надо ли, чтоб звоном стали Мы их молитвы поддержали». Эрек в ответ: «Накопим сил». И отдых краткий наступил. Он видит: дева молит бога Без слов, в очах ее – тревога, И кажется ему, что он Сейчас по-новому силен, Ее краса, ее любовь Отвагой зажигают кровь. Он не забыл, как в гордом гневе Тогда поклялся королеве, Что за обиду отомстит, А нет – так примет горший стыд. «Чего я жду? Не терпит честь, – Еще не совершилась месть За рану ту, что карлик злой Нанес мне дерзкою рукой». И вот решительно, сурово, Врага он вызывает снова: «Ну что же, не пора ли нам Опять довериться мечам? Наотдыхались мы как будто. Пора вернуться к схватке лютой». Тот отвечает: «Я готов». И сходятся без лишних слов, Равно искусны в ратном деле. Едва начать они успели, Эрек бы тяжко ранен был, Когда б себя он не прикрыл. Но все же вражий меч слегка Его коснулся у виска, Скользнув по шлему над щитом. Шлем повредил он, а потом И щит Эрека в миг единый Рассек до самой середины И, рыцарю задевши бок, Кольчуги отрубил кусок. Эрек себя оборонил, Но холод стали ощутил На белом теле. В этот раз Господь обиженного спас, Не то бы надвое рассек Его удар. Но жив Эрек! Отвагой славится недаром И платит на удар ударом, И недруг от его меча Не может защитить плеча. Его и щит не уберег, И так стремителен клинок, Что разрубил кольчугу вмиг И в тело до кости проник, А кровь, обильна и багряна, Течет до пояса из раны. Но в доблести равны бойцы: Друг перед другом молодцы Решили до смерти стоять, Не отступая ни на пядь. Щиты расколоты, разбиты, От прорванных кольчуг защиты Уже им нету никакой, – Еще смертельней страшный бой, Еще обильней кровь течет, И ранам их потерян счет, – И каждый стал слабей, сем был. Но вот, собрав остатки сил, Эрек врага одним ударом Ошеломил в порыве яром. За ним второй нанес тотчас, Потом ударил в третий раз, Шлем расколол и разломал, Подшлемник сразу же прорвал. И так тяжел был меч его, Что треснул череп у того, Но мозг нетронутым остался. Противник вздрогнул, зашатался, Эрек дает ему толчок И валит вмиг на правый бок, Ему забрало открывает, Потом и самый шлем срывает, И враг лежит пред ним сраженный Ничем уже не защищенный. Эрек, пылая жаждой мщенья За давешнее оскорбленье, Ему бы голову срубил, Но враг пощады запросил: «Ты в честном победил бою, Так сохрани мне жизнь мою. И приз и слава – все тебе. Внемли ж теперь моей мольбе. Меня прикончив после боя, Ты дело совершишь худое. Я должен меч тебе отдать». Эрек меча не хочет брать. «Живи», – он говорит ему. – А тот: «Ах, рыцарь, не пойму, Когда ж я так тебя обидел, Что ты меня возненавидел И биться насмерть пожелал? Тебя я никогда не знал, Обиды между нами нет». «Есть», – произнес Эрек в ответ. «Но как же стали мы врагами? Я прежде не встречался с вами. Чтоб ни свершил я против вас, Все искупить готов сейчас». Эрек ему: «Вчера с тобой Сошлись мы на тропе лесной. Там при Геньевре-королеве Нанес удар прелестной деве Твой карлик подлый: всем известно – Ударить женщину – бесчестно. Хлестнул он также и меня: Наверно, показался я Ему ничтожеством. А ты Смотрел на это с высоты Своей надменности, и видно Совсем тебе не стало стыдно За наглость твоего слуги. Вот потому мы и враги. Ну что ж, ошибку искупай И честным словом обещай Явиться нынче поскорей К высокой госпоже моей, В Карадигане двор её: Отсюда семь – не больше – льё. Не мешкая, до темноты Туда добраться можешь ты. С тобою к ней должны явиться И карлик, и твоя девица, Покорно головы склоня, И ты ей скажешь от меня, Что завтра радостный приду И к ней невесту приведу. Нет в мире девушки другой Прекрасней телом и душой, Нет благородней и пригожей! Но кто ты сам, скажи мне все же!» И рыцарь признается тут:[25] «Идер зовусь, отец мой Нут. Не мог и в мыслях я иметь, Что в поединке одолеть Меня кому-нибудь дано. И вот мне было суждено Найти противника сильней. Вам честью я клянусь моей Не медля, с карликом и с девой, Предстать пред славной королевой. Но вы откройте мне сейчас, Как я назвать ей должен вас, И кто велел мне к ней идти? Не стану мешкать я в пути». Эрек в ответ: «Без лишних слов Тебе назваться я готов. Эрек зовут меня. Ступай И все как должно передай». «Спешу: готовы покориться И я, и карлик, и девица Ее веленьям – горе мне, Коль я не искренен вполне – О вас я передам ей вести, И о красавице-невесте». Эреком клятва принята. Простой народ и господа, И дамы их, все это дело, Собравшись, обсуждают смело: Одни веселия полны, Другие же огорчены. За дочку бедного вассала, Что сразу всем приятной стала, Чей трогает простой наряд В толпе почти что каждый рад. Идера жаль сильней всего Подруге и друзьям его. Идер в седло садится снова: Скорей сдержать он хочет слово, И времени не тратит зря. С рассказом тороплюсь и я: Он, карлик, девушка – все трое Проехали лесной тропою, Проехали холмы, поляны, И вот – врата Карадигана. В то время вышел на балкон[26] Мессир Говен. С собою он Привел и Кея сенешала, За ними двинулись из зала Бароны тесною толпой. Те проезжали под стеной И их заметил сенешал. «Мессир, – Говену он сказал, – Какой-то рыцарь едет с дамой И с карликом. Не тот ли самый, Что королеве, возгордясь – Вы помните ее рассказ – Нанес такое оскорбленье Пока травили мы оленя?» Мессир Говен ему в ответ: «Я вижу их, сомненья нет: Большой дорогой едут прямо К нам рыцарь с карликом и дамой. Он полностью вооружен, Но щит разбит и рассечен. За королевой бы послать: Она-то сможет их узнать, Друг сенешал, пойдите к ней». Тотчас идет к Геньевре Кей: «Сударыня, вы не вчера ли Про карлика нам рассказали, Чья вашу спутницу задеть Посмела дерзостная плеть?» «Ну да, я помню обо всем: Наверно, что-нибудь о нем Вы разузнали, сенешал?» «Увидел я, как подъезжал К воротам замка рыцарь конный, В доспехе и вооруженный. И, если мне мой глаз не лжет, С ним девушка и карлик тот, Что был вчера не в меру смел, И плеткой нашего огрел Эрека в тот недобрый час». Тут королева поднялась И говорит: «Идем скорей! Хочу сама увидеть, Кей, Кто этот рыцарь, и девица, И карлик. И к нему спуститься Вас попрошу, коль это он». Кей говорит: «Вас на балкон Я тотчас провожу, с него Мы все увидели его. Там все бароны наши в сборе, Мессир Говен, – все ждут, что вскоре И вы пожалуете к ним, Покорным рыцарям своим». Взволнована, удивлена Глядит Геньевра из окна На этих всадников чужих И узнает тотчас же их. «Говен, любезный, все мне ясно: Он, это он, но как ужасно Изранен в схватке боевой! Эрек ли гнев насытил свой, Побив его, иль сам побит? Взгляните, как иссечен щит, Кольчуга не целей щита, И вся-то кровью залита». «Все так, – сеньор Говен в ответ, – Ни у кого сомненья нет, Что не ошиблись вы ни в чем: Кольчуга прорвана мечом И вся в крови, и шлем рассечен. Да, кем-то был он славно встречен, И никакого нет сомненья, Что было жаркое сраженье. Сейчас узнаем от него, Ждет нас печаль иль торжество. Эреком ли он побежден И, верно, прислан к вам в полон, Иль с дерзкой прибыл похвальбой, Что в битве избран был судьбой И что Эрек, быть может, пал. Иных известий я б не ждал». «Он прав», – Геньевра говорит, И то же двор за ней твердит.
вернуться

25

…Идер зовусь, отец мой Нут. — В артуровской традиции этот Идер был королем Корнуэльса, отец же его Нут – немецким графом. Оба встречаются во многих рыцарских романах бретонского цикла как второстепенные персонажи.

вернуться

26

…на балкон… — Кретьен употребляет здесь специфический термин средневековой архитектуры (loiges), обозначающий верхнюю галерею замка, широкие проемы которой были обращены не во внутренний двор (как у нижних галерей), а наружу.