Выбрать главу

Получалось, что возможностей оставалось совсем немного. Когда Буше в прошлый раз навещал мать в больнице, Фрэнсис Ксавьер произвел разведку и теперь знал все о том, как жила умирающая женщина. Маленький домик в полтора этажа с двумя спальнями, ванной комнатой с мансардным окном, гостиной, столовой, кухней и каморкой или рабочим кабинетом на нижнем этаже. Один пролет лестницы вел с верхнего уровня на нижний. Не было даже площадки. Дубовые ступеньки покрывала старая пестрая ковровая дорожка, которую фиксировали латунные поперечины. Именно здесь вырос епископ Буше.

Значит, это единственный вариант, решил Сирз. Немного опасный, ведь ему придется находиться рядом, чтобы убрать все улики. И главное тут — отсутствие лестничной площадки и мягкой подкладки под ковровой дорожкой. По прикидкам Фрэнсиса Ксавьера, рост епископа составлял примерно один метр восемьдесят сантиметров, а вес — восемьдесят четыре килограмма. Падение с тринадцати ступенек на жесткий пол почти наверняка станет причиной того, что он сломает шею, а если нет, то Сирз будет рядом, чтобы довести дело конца.

Он посмотрел на противоположную сторону площади перед зданием суда и прочитал старомодную надпись в окне магазина, расположенного на углу: «ДЖОЗЕФ КОРЗЕНОВСКИ. СКОБЯНЫЕ ИЗДЕЛИЯ, ПЛИТЫ И ОЛОВЯННАЯ ПОСУДА. С 1924 ГОДА». Такие классические места можно найти в рассказах Рэя Брэдбери — там полно любопытных и потенциально опасных предметов. У них наверняка есть все, что понадобится Фрэнсису Ксавьеру.

Сирз взглянул наверх. Магазин находился в доме из красного кирпича, а над ним шли окна второго этажа. «Какое странное переплетение судеб», — подумал Сирз. Три окна принадлежали квартире, которую занимал Хаггинс, потенциальный доносчик на епископа Буше. С Хаггинсом разобраться будет совсем просто. Он слишком много пьет, и все знают, что у него повышенное кровяное давление.

Двадцать кубиков инсулина, введенного в заднюю аурикулярную артерию под челюстью, мгновенно приведут к смертельному приступу. По собственным наблюдениям Сирз знал, что у возможной жертвы плохая кожа, на которой остаются следы от бритвы, и большие жирные поры. Вот почему, даже если полиция по какой-то причине захочет сделать вскрытие, они вряд ли заметят входное отверстие от иглы, а уровень инсулина в крови успеет нормализоваться. Конечно, не идеальное убийство, но при данных обстоятельствах и в таком окружении очень близко к тому. И никто не станет связывать смерть шофера «скорой помощи», более сорока лет назад, еще мальчишкой, помогавшего простому приходскому священнику, и стареющего епископа, неудачно упавшего с лестницы в доме своей матери. Проблема решена.

Фрэнсис Ксавьер Сирз откинулся на спинку скамейки. Он наслаждался теплом солнечных лучей, скользящих по его лицу, прислушивался к звукам жизни маленького города и шелесту мягкого ветерка в листве кленов на площади. Смерть хорошая вещь, но иногда жизнь еще лучше.

16

Была уже почти полночь. «Благородный[58] танцор», со всеми его изящными 189 футами, легко скользил по водам Мексиканского залива, рассекая легкую зыбь. У яхты было четыре палубы и лифт, а также каюты на двадцать четыре человека, включая команду. Яхта приводилась в движение двигателем «Катерпиллар» мощностью в двести пятнадцать лошадиных сил и могла развивать скорость восемнадцать узлов.

Массивный корабль был подготовлен почти ко всему, в том числе и к плаванию в океанских водах. «Благородный танцор» имел в своем распоряжении множество электронных приспособлений, например стабилизаторы «нулевая скорость», которые позволяли проводить на борту соревнования по бильярду, а также джакузи, открытую палубу для загорания и кабинетный рояль. Иными словами, яхта была вполне подходящей игрушкой для миллиардера.

Обеденный зал подошел бы голливудскому особняку, здесь стояли горки с хрусталем, персидские ковры устилали пол, за огромным столом из розового дерева могли разместиться пятнадцать гостей. Однако сегодня вместо полуночного ужина с роскошными закусками на столе велась подготовка к боевым действиям. На тщательно отполированной поверхности инкрустированного дерева, от одного конца до другого, было разложено военное снаряжение.

Четверо членов команды вторжения проверяли оружие и все необходимое для выживания. Они выглядели как опытные солдаты, что вполне соответствовало действительности, только в армии они служили в разное время.

Все четверо были одеты в камуфляжную форму для джунглей, но без знаков различия. И у каждого над левым нагрудным карманом красовалась маленькая эмблема с изображением черного ястреба на фоне желтой земли, окруженной красным кантом.

вернуться

58

Игра слов: фамилия Ноубл (Noble) переводится с английского как «благородный».