Выбрать главу

– Время смерти – приблизительно полночь?

– Точнее, от двенадцати до часу ночи. Наш шутник – человек слова. Если он говорит «двадцать пятого» – значит, это будет двадцать пятого, хотя бы после полуночи прошло всего несколько минут.

Кроум кивнул головой.

– Да. Такова особенность его мышления. Больше ничего нет? Не замечено ли что-нибудь полезное для нас?

– Насколько мне известно, нет, но ведь сейчас еще рано. Многие из тех, кто вчера вечером видел девушку в белом платье, которую сопровождал мужчина, скоро придут дать показания. А так как вчера вечером не менее четырех или пяти сотен девушек прогуливались с молодыми людьми, могу себе представить, какое это будет веселенькое дело!

– Ну что ж, сэр, – сказал Кроум, – я хотел бы приступить к работе. Хочу заглянуть в кафе, где служила девушка, и повидать ее родителей. Келси может идти со мной.

– А мистер Пуаро? – спросил начальник полиции.

– Я буду сопровождать вас, – ответил Пуаро, слегка поклонившись Кроуму.

Мне показалось, что Кроуму это не очень понравилось, а Келси, который впервые видел Пуаро, широко осклабился. К сожалению, видя моего друга впервые, люди находили его просто комичным.

– Что можно сказать о кушаке, которым была задушена девушка? – спросил Кроум. – Мистер Пуаро склонен считать это ценным следом.

Du tout[19], – поспешно возразил Пуаро. – Вы меня не так поняли.

– Кушак вам ничем не поможет, – ответил Картер. – Это не кожаный пояс, на котором могли бы остаться отпечатки пальцев, а толстый, вязанный из шелковых ниток кушак – идеальное орудие для данной цели.

Я содрогнулся.

– Итак, – сказал Кроум, – пойдем!

Мы отправились в путь.

Первый наш визит был в «Рыжую кошку». Это было заурядное маленькое кафе на набережной. Здесь стояли столики, покрытые клетчатыми, оранжевыми с белым, скатертями. Это было одно из тех заведений, специальность которых – утренний кофе, чай пяти сортов и немногочисленные блюда для скромного завтрака, такие, как яичница, креветки и макароны с сыром.

Мы явились в тот час, когда начали приходить посетители, чтобы выпить утренний кофе. Хозяйка поспешно увела нас в свое довольно неопрятное святилище в глубине дома.

– Мисс... э... Меррион? – спросил Кроум.

Мисс Меррион заблеяла высоким плаксивым голосом расстроенной дамы:

– Да, это я. Какая печальная история! Ужасно печальная! Я даже представить себе не могу, как она отразится на нашем кафе!

Мисс Меррион была тощая женщина лет сорока, с жидкими волосами оранжевого цвета (право же, она сама удивительно была похожа на рыжую кошку!). Она нервно перебирала пальцами многочисленные рюши и оборки своего служебного платья.

– К вам народ ломиться будет, – подбодрил ее инспектор Келси, – вот увидите. Поспевайте только подавать!

– Отвратительное преступление! – сказала мисс Меррион. – Просто отвратительное! Начинаешь отчаиваться в человеческой натуре.

Тем не менее глаза ее алчно заблестели.

– Что вы можете сказать нам о покойной, мисс Меррион?

– Ничего! – решительно заявила мисс Меррион. – Ровно ничего.

– Давно она к вам поступила?

– Прошлым летом.

– Вы были довольны ею?

– Она была хорошая официантка – быстрая и услужливая.

– Миловидная? – спросил Пуаро.

Мисс Меррион одарила его тем же взглядом, что и Кроум: «Ох уж эти иностранцы!»

– Она была милая, опрятная девушка, – холодно ответила хозяйка кафе.

– В котором часу она ушла вчера со службы? – спросил Кроум.

– В восемь. Мы закрываемся в восемь. В нашем кафе не подают ни обедов, ни ужинов. На них нет спроса. Яичница и чай – вот и все, что мы предлагаем. Клиенты приходят часов до семи, иногда немного позже, но после половины седьмого у нас уже пустовато.

– Не говорила ли вам девушка, как она собирается провести вечер?

– Конечно нет! – возмутилась мисс Меррион. – Не такие у нас с ней были отношения!

– За ней никто не заходил? Или, может быть, спрашивал о ней?

– Нет.

– Она казалась вчера такой же, как всегда? Не была ли она возбуждена или подавлена?

– Право, не могу сказать, – ответила мисс Меррион тоном человека, которому это глубоко безразлично.

– Сколько у вас официанток?

– Обычно две, а с двадцатого июля до конца августа – еще две.

– Но мисс Элизабет Барнард не была сезонной служащей?

– Мисс Барнард была постоянной.

– Что вы можете сказать о второй постоянной официантке?

– Мисс Хигли? Очень милая молодая особа.

– Она дружила с мисс Барнард?

вернуться

19

Нисколько (фр.).