Выбрать главу

– Если вы решили, что я репортер, то вы ошиблись.

– Так кто же вы? – Она огляделась вокруг. – Где папа и мама?

– Ваш отец показывает полиции комнату покойной, а мать ушла к себе. Она очень подавлена.

Девушка, по-видимому, приняла какое-то решение.

– Подите-ка сюда, – сказала она и, отворив дверь, прошла вперед.

Я последовал за ней и оказался в маленькой опрятной кухне.

Я собирался закрыть за собой дверь, но почувствовал неожиданное сопротивление. В тот же миг в комнату неслышно проскользнул Пуаро, который и затворил дверь.

– Мадемуазель Барнард? – спросил он с легким поклоном.

– Это мосье Эркюль Пуаро, – сказал я.

Меган бросила на моего друга быстрый взгляд, показывавший, что это имя ей известно.

– Я о вас слышала, – сказала она. – Вы модный сыщик-любитель, не так ли?

– Не очень лестное определение, но, в общем, верное.

Девушка присела на край кухонного стола и пошарила в сумочке. Найдя сигареты и закурив, она сказала:

– Не пойму все-таки, какое дело мосье Пуаро до нашего тихого, ничем не замечательного преступления.

– Мадемуазель, – ответил Пуаро, – вероятно, можно было бы написать целые книги о том, чего не понимаете вы или чего не понимаю я. Но это не имеет никакого практического значения. А то, что действительно имеет значение, будет не так просто найти.

– Что именно?

– Смерть, мадемуазель, к сожалению, создает предвзятые мнения в пользу умерших. Я слышал, что вы только что сказали моему другу Гастингсу: «Милая, умная девушка, которая не водилась с мужчинами». Вы сказали это в насмешку над газетными сообщениями, но, в конце концов, это справедливо: когда умирает молодая девушка, о ней говорят только хорошее. Она была умна. Она была всем довольна. У нее был чудесный характер. У нее не было никаких забот. Она не заводила подозрительных знакомств. Когда говорят о мертвых, все удивительно просто и ясно. А вы знаете, чего бы я хотел сейчас? Я хотел бы встретить человека, который был бы хорошо знаком с Элизабет Барнард, но не знал, что она умерла. Тогда я, может быть, услышал бы то, что мне нужно: правду.

Меган молча курила и разглядывала моего друга. Когда она наконец заговорила, ее слова заставили меня подскочить на стуле.

– Бетти, – сказала она, – была неисправимой дурой.

Глава 11

МЕГАН БАРНАРД

Как я уже сказал, слова Меган Барнард, а главное, решительный, деловой тон, каким они были произнесены, заставили меня подскочить.

Однако Пуаро с серьезным видом наклонил голову.

À la bonne heure[20], – промолвил он. – Вы умны, мадемуазель.

– Я очень любила Бетти, – тем же бесстрастным тоном продолжала Меган, – но любовь не настолько ослепляла меня, чтобы я не замечала, какой она была глупышкой... Я иногда даже говорила ей это. Так уж водится между сестрами.

– Считалась она с вашими советами?

– Вероятно, нет! – без самообольщения ответила Меган.

– Не скажете ли вы нам точнее, что вы имеете в виду, мадемуазель?

Девушка колебалась.

– Я помогу вам, – с легкой улыбкой продолжал Пуаро. – Я слышал, как вы сказали моему другу Гастингсу, что ваша сестра была милой, умной девушкой и не водилась с мужчинами. Не было ли это... un peu[21]... противоположно действительности?

– Моя сестра была неплохой девушкой, – медленно возразила Меган. – Мне хотелось бы, чтобы вы поняли меня правильно. Она не сбивалась с пути и была не из тех, с кем можно позабавиться в выходной день. Ничего подобного! Но она любила, когда ее приглашали на танцы, любила дешевый флирт, комплименты и все такое.

– Она была хорошенькая?

На этот вопрос, заданный при мне уже в третий раз, наконец последовал толковый ответ.

Меган соскочила со стола, подошла к своему чемоданчику, открыла его и, достав оттуда карточку, протянула ее Пуаро.

В кожаной рамке был поясной портрет светловолосой улыбающейся девушки. Ей, очевидно, недавно сделали перманент, и волосы поднялись над головой множеством пушистых кудряшек. Улыбка была игривая и искусственная. Лицо никак нельзя было назвать красивым, но при всей его вульгарности оно было по-своему миловидно.

– Вы совсем не похожи на сестру, мадемуазель, – заметил Пуаро, возвращая карточку.

– О, я у нас в семье дурнушка! – ответила Меган, махнув рукой, точно этот вопрос не имел для нее никакого значения.

– Скажите, почему вы находите, что ваша сестра вела себя глупо? Может, вы имеете в виду ее отношения с Дональдом Фрейзером?

вернуться

20

В добрый час (фр.).

вернуться

21

Немного (фр.).