Выбрать главу

– Не отчаивайтесь, mon ami, – сказал Пуаро. – Начинаются активные действия!

Глава 18

ПУАРО ПРОИЗНОСИТ РЕЧЬ

Франклин Кларк явился на следующий день в три часа и, не теряя попусту времени, сразу приступил к делу.

– Мосье Пуаро, – сказал он, – я недоволен.

– Чем, мистер Кларк?

– Я не сомневаюсь, что Кроум очень хороший следователь, но откровенно говоря, он меня раздражает. Эта его уверенность, что он все знает лучше других!.. Еще в Черстоне я намекнул вашему другу, что у меня есть кое-что на уме. Дело в том, мосье Пуаро, что мы не имеем права бездействовать...

– Это все время твердит и Гастингс!

– ...а должны что-то предпринять. Нам необходимо подготовиться к следующему убийству.

– Вы думаете, оно состоится?

– А вы как полагаете?

– Не сомневаюсь.

– Так вот! Я хочу, чтобы мы организовались.

– Скажите, в чем именно состоит ваш план?

– Я предлагаю организовать своего рода особый легион, под вашим командованием, мосье Пуаро. Он будет состоять из родственников и друзей убитых.

Une bonne idée[42].

– Рад, что вы ее одобряете. Мне кажется, что, действуя согласованно, мы чего-нибудь добьемся. Кроме того, когда придет следующее предупреждение, мы все отправимся в указанное место, и, может быть, один из нас узнает – хотя это и маловероятно – человека, которого он видел в тех краях, где произошло одно из предыдущих убийств.

– Я понимаю вашу мысль, мистер Кларк, и одобряю ее, но не забывайте, что родственники и друзья других жертв – люди совсем не вашего круга. Они – скромные служащие, и хотя им, может быть, предоставят короткий отпуск...

– Да, да, – перебил Франклин Кларк. – Я – единственный, кто может взять на себя расходы. Как я уже сказал, я предлагаю организовать особый легион, причем я буду платить всем его членам то жалованье, которое они получают на своей работе.

– Кого вы предполагаете включить в этот легион?

– Я думал об этом. Надо сказать, я уже написал мисс Меган Барнард. Организация легиона – отчасти ее мысль. Я предлагаю, чтобы в него вошли: я сам, мисс Барнард, мистер Дональд Фрейзер, который был помолвлен с убитой девушкой. Затем племянница андоверской лавочницы. Мисс Барнард знает ее адрес. Думаю, что от мужа старухи было бы мало толку – я слышал, он вечно пьян. Мне кажется также, что Барнарды – родители покойной – староваты для активных действий.

– Это все?

– Ну... еще мисс Грей.

Произнося это имя, он слегка покраснел.

– A-а... Мисс Грей.

Никто в мире не умеет вложить в одно слово такую тонкую, чуть заметную иронию, как Пуаро. С Франклина Кларка, казалось, свалилось лет двадцать пять. Он внезапно стал похож на робкого школьника.

– Видите ли, мисс Грей прожила в доме моего брата свыше двух лет. Она знает все и вся вокруг, тогда как я полтора года не был в Англии.

Пуаро сжалился над ним и переменил тему:

– Вы были на Востоке? Кажется, в Китае?

– Да. Я был своего рода странствующим агентом – покупал разные вещи для коллекции брата.

– Вероятно, это было очень интересно. Eh bien[43], мистер Кларк, я от души приветствую ваш план. Только вчера я говорил Гастингсу, что необходимо rapprochement[44] всех заинтересованных лиц. Нужно делиться воспоминаниями, сравнивать наблюдения, enfin[45], просто обсуждать происшедшее. Говорить, говорить, говорить. Может быть, какая-то самая невинная фраза прольет желанный свет.

Через несколько дней в квартире Пуаро собрался «особый легион».

Пуаро, как председатель собрания, занял место во главе стола, а остальные расположились вокруг и смотрели на него, готовые повиноваться. Я разглядывал их всех, проверяя и пересматривая свои первые впечатления.

Все три девушки обладали незаурядной внешностью: необычная северная красота Торы Грей, очень смуглая Меган Барнард со странно неподвижным лицом индианки и хорошенькое, умненькое личико Мэри Драуэр, мило одетой в черный костюм. Двое мужчин тоже являли любопытный контраст: Франклин Кларк, высокий, загорелый, общительный, и Дональд Фрейзер, замкнутый, молчаливый.

Пуаро, разумеется, не упустил случая произнести небольшую речь:

– Дамы и господа, вы знаете, для чего мы собрались здесь. Полиция прилагает все усилия, чтобы напасть на след преступника. Я тоже, хотя иным путем. Мне кажется, что объединение людей, лично заинтересованных в деле, а к тому же хорошо знавших убитых, может привести к результатам, которых не достигнет официальное расследование.

вернуться

42

Хорошая мысль (фр.).

вернуться

43

Что ж (фр.).

вернуться

44

Объединить (фр.).

вернуться

45

Наконец (фр.).