Выбрать главу

– Я могу внести несколько предложений, – заявил Пуаро.

– Очень хорошо. Сейчас я запишу. – Кларк достал записную книжку. – Продолжайте, мосье Пуаро. Пункт первый?..

– Я считаю возможным, что официантка Милли Хигли знает что-нибудь полезное для нас.

«Пункт первый: Милли Хигли», – записал Кларк.

– Я предлагаю два пути наступления, – продолжал Пуаро. – Вы, мисс Барнард, можете повести, так сказать, лобовую атаку.

– Вы считаете, что это подходит к моему характеру? – холодно спросила Меган.

– Затейте с девушкой ссору, скажите, что вам известно, как она ненавидела вашу сестру, и что ваша сестра вам рассказывала, что она за штучка. Если я не заблуждаюсь, это должно вызвать целый поток встречных обвинений. Она сообщит вам все, что она думает о вашей сестре! Вот тут-то и может всплыть какой-нибудь важный факт.

– В чем заключается второй пункт?

– Мистер Фрейзер, могу ли я попросить вас, чтобы вы поухаживали за мисс Хигли?

– Это необходимо?

– Нет, но это – просто возможный путь расследования.

– А можно попытаться мне? – вмешался Кларк. – Я... гм... У меня довольно широкий опыт, мосье Пуаро! Посмотрим, чего я смогу добиться от этой девушки.

– У вас своих дел непочатый край, – довольно резко проговорила Тора Грей.

У Франклина слегка вытянулось лицо.

– Да, – сказал он, – это верно.

Tout de même[46] я не думаю, чтобы в настоящее время вы могли бы быть полезны в Бексхилле, – сказал Пуаро. – Теперь мадемуазель Грей. Она гораздо больше подходит...

– Видите ли, мосье Пуаро, – перебила Тора, – я навсегда покинула Девоншир.

– Вот как? Я не знал.

– Мисс Грей была так любезна, что оставалась у нас, чтобы помочь мне разобраться в делах, но теперь она, естественно, предпочитает найти должность в Лондоне, – пояснил Кларк.

Пуаро окинул их обоих быстрым взглядом.

– Как здоровье леди Кларк? – спросил он.

Я так залюбовался легким румянцем на лице Торы, что чуть не пропустил мимо ушей ответ Франклина.

– Ей очень плохо. Кстати, мосье Пуаро, не могли бы вы заехать в Черстон и навестить ее? Она выражала желание увидеть вас. Правда, бывают дни, когда она ни с кем не может разговаривать, но если вы рискнете... Разумеется, я оплачу расходы.

– Хорошо, мистер Кларк. Что, если я приеду послезавтра?

– Отлично. Я дам знать сиделке, и она соответствующим образом подготовит мою невестку.

– И для вас есть дело, дитя мое, – сказал Пуаро, обращаясь к Мэри. – Мне кажется, вы будете полезны в Андовере. Попробуйте поговорить с детьми.

– С детьми?

– Да. Дети обычно неохотно разговаривают с чужими, но вас знают на той улице, где жила ваша тетя. Там множество ребятишек. Может быть, они заметили, кто входил в лавку или выходил из нее.

– А как же мисс Грей и я? – спросил Кларк. – Что мне делать, если не надо ехать в Бексхилл?

– Мосье Пуаро, – перебила его Тора, – какой почтовый штемпель был на третьем письме?

– Патни, мадемуазель.

– Патни, Северо-Западный район, пятнадцать, так? – задумчиво спросила девушка.

– В виде исключения, газеты не наврали.

– Это как будто говорит о том, что Эй-Би-Си живет в Лондоне.

– Да, таково первое впечатление.

– Можно попытаться заманить его в ловушку, мосье Пуаро, – сказал Кларк. – Что, если я помещу в газетах объявление? Что-нибудь в таком роде: «Эй-Би-Си. Срочно. Э.П. напал на ваш след. Сто фунтов за молчание. Экс-Уай-Зет». Ну, конечно, не так примитивно, но вы понимаете мою мысль? Вдруг он клюнет на эту удочку?

– Возможно.

– Прочитав объявление, он, может быть, попытается убить меня.

– По-моему, это очень опасная и нелепая затея, – резко проговорила Тора.

– А вы что думаете, мосье Пуаро?

– Что же, попытаться не мешает. Лично я думаю, что Эй-Би-Си слишком умен, чтобы откликнуться. – Пуаро слегка улыбнулся. – Я вижу, мистер Кларк, – только, пожалуйста, не обижайтесь, – что в вас еще сохранилось много мальчишеского.

Франклин Кларк как будто чуть-чуть растерялся.

– Ну, ладно, – проговорил он, заглядывая в свою книжку, – как-никак мы начинаем.

«Первое... Мисс Барнард и Милли Хигли.

Второе... Мистер Фрейзер и мисс Хигли.

Третье... Дети в Андовере.

Четвертое... Объявление».

– Я не возлагаю больших надежд ни на один из этих пунктов, но все-таки мы будем действовать, а не просто ждать.

вернуться

46

Тем не менее (фр.).