– У них были дети? – спросил Пуаро.
– Нет, но у миссис Ашер есть племянница. Служит в каком-то доме близ Овертона. Очень независимая и порядочная девушка.
– Вы говорите, этот Ашер угрожал жене?
– Пьяный, он бывал страшен. Ругался и клялся, что проломит жене голову. Жизнь у миссис Ашер была нелегкая.
– Сколько ей было лет?
– Около шестидесяти. Она была почтенная и трудолюбивая женщина.
– Скажите, инспектор, – озабоченно спросил Пуаро, – вы считаете, что преступление совершил Ашер?
Инспектор кашлянул и ответил сдержанно:
– Пока еще рано это утверждать, мистер Пуаро, но хотелось бы, чтобы Франц Ашер сам рассказал нам о том, как он провел вчерашний день. Если его показания окажутся удовлетворительными – хорошо, а если нет...
Последовала выразительная пауза.
– Из лавки ничего не пропало? – спросил Пуаро.
– Ничего. Деньги в кассе не тронуты, и нет никаких следов ограбления.
– Вы думаете, что Ашер пришел в лавку пьяный, принялся ругать жену и наконец ударил ее чем-то тяжелым по голове?
– Это представляется наиболее вероятным решением вопроса, но, признаюсь, сэр, мне хотелось бы еще раз взглянуть на странное письмо, которое вы получили. Не Ашер ли его написал?
Пуаро дал ему письмо. Инспектор прочитал его и нахмурился.
– Непохоже на Ашера, – сказал он. – Сомневаюсь, чтобы Ашер написал «наша» английская полиция, разве уж он очень старался схитрить, но не думаю, чтобы у него хватило на это сметки. Этот человек – развалина, совсем опустился. Да и бумага уж очень хорошего качества. Все-таки странно, что в письме говорится именно о двадцать первом числе этого месяца. Конечно, тут может быть простое совпадение.
– Да, возможно.
– Мне не нравятся подобные совпадения, мистер Пуаро. Уж больно точно получилось.
Он помолчал и еще больше нахмурился.
– Эй-Би-Си... Интересно, что это за черт такой? Посмотрим, не может ли нам помочь Мэри Драуэр, племянница убитой. Странное дело, надо сказать! Если бы не это письмо, я готов был бы держать пари на все свои деньги, что убийца – Франц Ашер.
– Известно вам что-нибудь о прошлом миссис Ашер?
– Она уроженка Хэмпшира. Девушкой приехала в Лондон и нанялась в служанки. Потом познакомилась с Ашером и вышла за него замуж. По-видимому, в военные годы им пришлось туго. В двадцать втором году она ушла от него навсегда. В то время они жили в Лондоне. Чтобы избавиться от мужа, миссис Ашер вернулась сюда, но он разнюхал, где она, и последовал за ней, вымогая у нее деньги...
В комнату вошел констебль.
– В чем дело, Бриггс? – спросил инспектор.
– Мы нашли Ашера, сэр, и привели его сюда.
– Хорошо. Введите его. Где он был?
– Прятался в вагоне на запасном пути.
– Ах вот как! Давайте его сюда.
Франц Ашер оказался жалким, не вызывающим симпатии субъектом. Он то хныкал и кланялся, то выкрикивал дерзости. Его мутные глаза перебегали с одного лица на другое.
– Что вам от меня надо? Я ничего не сделал. Безобразие, что меня сюда притащили! Свиньи! Как вы смеете! – И вдруг сбавил тон: – Нет, нет, я не то говорю... Вы не обидите бедного старика, так ведь? Все обижают бедного старого Франца... бедного старого Франца.
Мистер Ашер заплакал.
– Хватит, Ашер, – сказал инспектор. – Возьмите себя в руки! Вас пока ни в чем не обвиняют. Если хотите, можете не давать нам никаких показаний. С другой стороны, если вы не виноваты в убийстве жены...
– Я не убивал ее! – перебил Ашер, и голос его перешел в визг. – Все это враки! Все вы против меня, проклятые английские свиньи! Я ее не убивал!
– Но вы не раз угрожали ей, Ашер.
– Нет, нет, вы не понимаете! Это была шутка, просто добрая шутка между мной и Алисой. Она понимала...
– Странная шутка! Не скажете ли, где вы были вчера вечером?
– Да-да. Я все скажу. Я и близко не подходил к лавке Алисы. Я провел вечер с друзьями... с хорошими друзьями. Мы были в «Семи звездах»... а потом в «Рыжем псе»...
Он торопился и запинался.
– Со мной был Дик Уиллоуз... и старик Карди, и еще Джордж и Платт... и другие ребята... Говорю вам, я и близко от лавочки не был. Ей-богу, это правда... Я говорю правду. – Его голос опять перешел в визг.