Выбрать главу

Доктор подробно описал положение тела. По его мнению, когда был нанесен удар, женщина стояла спиной к прилавку – а следовательно, и к убийце. Она рухнула на пол за прилавком, так что человек, случайно зашедший потом в лавочку, не увидел ее.

Мы поблагодарили доктора Керра и ушли.

– Заметьте, Гастингс, – сказал Пуаро, – что мы получили еще одно подтверждение невиновности Ашера. Если бы он оскорблял жену и угрожал ей, она стояла бы за прилавком лицом к нему. Между тем она повернулась спиной к убийце. Очевидно, она доставала табак или сигареты для покупателя.

Легкая дрожь пробежала по моему телу.

– Какая подлость! – сказал я.

Пуаро печально покачал головой.

Pauvre femme[12], – пробормотал он и взглянул на часы.

– Надо полагать, отсюда недалеко до Овертона. Давайте съездим туда и обратно и побеседуем с племянницей покойной.

– Разве вы не хотите прежде всего осмотреть лавку, где произошло убийство?

– Я предпочитаю пойти туда позже. У меня есть причины для этого.

Он не стал ничего больше объяснять, и через несколько минут мы уже ехали по лондонскому шоссе в направлении Овертона.

Адрес, который дал нам инспектор, привел нас к довольно большому дому, примерно в одной миле за деревней.

На звонок нам открыла дверь миловидная девушка с покрасневшими от слез глазами.

Пуаро приветливо заговорил с нею.

– Вероятно, вы – мисс Драуэр и служите здесь горничной?

– Да, сэр, это так. Я – Мэри Драуэр.

– Может быть, вы разрешите мне поговорить с вами несколько минут, если ваша хозяйка не будет возражать? Это по поводу вашей тетушки, миссис Ашер.

– Хозяйки нет дома, сэр, но я уверена, что она разрешила бы вам войти.

Она открыла дверь в маленькую гостиную. Мы вошли, и Пуаро, сев на стул, внимательно посмотрел в лицо девушке.

– Вы, конечно, слышали о смерти миссис Ашер?

Девушка кивнула, и глаза ее снова наполнились слезами.

– Я узнала сегодня утром, сэр. Приходили из полиции. Ах как это ужасно! Так ей тяжело жилось, a теперь вот... Ужасно!

– Полиция не предлагала вам поехать в Андовер?

– Они говорили, что мне надо в понедельник быть на дознании. Раньше этого я не поеду. У меня в Андовере теперь нет родных, сэр, а войти в лавку... об этом я и подумать не могу. Да и неохота мне оставлять хозяйку лишнее время без помощи.

– Вы любили свою тетушку, Мэри? – ласково спросил Пуаро.

– Да, сэр, очень. Тетя всегда была так добра ко мне. Когда умерла мать, мне было одиннадцать лет, и я поехала к тете в Лондон. В шестнадцать я пошла работать, но в выходные дни всегда навещала тетю. Сколько она хлебнула горя с этим немцем! Она его называла «Мой старый черт». Никогда он не оставлял ее в покое, паразит, попрошайка! – с горячностью воскликнула девушка.

– Ваша тетя не думала о том, чтобы судебным порядком положить конец этому преследованию?

– Но он же был ее мужем, сэр. Тут уж ничего не поделаешь.

Девушка говорила просто, но очень решительно.

– Скажите, Мэри, он угрожал ей, не так ли?

– О да, сэр, просто ужас, что он говорил: грозился горло ей перерезать и все в таком роде. Клялся и ругался по-английски и по-немецки. А тетя рассказывала, что, когда она за него выходила, он был красавцем. Страшно подумать, сэр, до чего люди доходят!

– Да, это верно. Итак, Мэри, надо полагать, что, после того как вы слышали все эти угрозы, вас не особенно поразило то, что случилось?

– Ах нет, сэр, очень поразило! Видите ли, сэр, мне и в голову не приходило, что он это сделает. Я думала, все это просто пустая болтовня. И тетя его ни капельки не боялась. Когда она напускалась на него, он удирал, как пес с поджатым хвостом. Уж если хотите знать, он ее боялся, а не она его!

– Но все-таки она давала ему деньги?

– Так ведь он был ее мужем, сэр, вы понимаете!

– Да, вы это уже говорили.

Пуаро помолчал, а затем снова заговорил:

– Предположим, что, в конце концов, он не убивал ее.

– Как это – не убивал?

Мэри уставилась на Пуаро широко раскрытыми глазами.

– Да вот так. Предположим, что ее убил кто-то другой. Подозреваете ли вы кого-нибудь?

Девушка смотрела на него с возрастающим изумлением.

– Нет, я никого не подозреваю, сэр. По-моему, этого просто быть не может.

– Ваша тетя никого не боялась?

Мэри покачала головой.

– Тетя не боялась людей. У нее был острый язык, и она могла кого угодно отбрить.

вернуться

12

Бедная женщина (фр.).