Выбрать главу

– А ведь я тебя ищу, – произнес я нарочито беспечно.

– Правда? В чем дело?

– Пуаро кое-что просил тебе передать.

– Да?

– Он просил выбрать момент, когда мы будем одни, – сказал я, многозначительно понизив голос и украдкой наблюдая за выражением его лица. Я наслаждался своим умением создавать нужную атмосферу для разговора.

– И что же? – с обычным умным видом спросил Лоренс.

Интересно, догадывается ли он, о чем я собираюсь сказать?

– Пуаро просил передать следующее, – произнес я почти шепотом. – Найди еще одну кофейную чашку, и все образуется.

– Что?! Какую еще чашку?

Лоренс уставился на меня в неподдельном изумлении.

– Неужели ты сам не понимаешь?

– Конечно нет. А ты?

Я покачал головой.

– О какой кофейной чашке идет речь?

– Честно говоря, не знаю.

– Пусть лучше твой друг поговорит с Доркас или с другими служанками. Это их дело – следить за посудой. Я чашками не интересуюсь! Знаю только, что у нас есть другой старинный кофейный сервиз, которым никогда не пользуются. Если бы ты его видел, Гастингс! Настоящая вустерская работа! Ты любишь старинные вещи?

Я снова покачал головой.

– О, ты многого себя лишаешь! Нет ничего приятней, чем держать в руках старинную фарфоровую чашку. Даже смотреть на нее – наслаждение!

– И все-таки, что мне сказать Пуаро?

– Передай ему, что я не имею ни малейшего понятия, о чем он говорит.

– Хорошо, я так и скажу.

Попрощавшись, я пошел в сторону дома, как вдруг Лоренс окликнул меня:

– Подожди, Гастингс! Повтори, пожалуйста, еще конец фразы. Нет, лучше даже всю целиком.

– Найди еще одну кофейную чашку, и все образуется. Ты по-прежнему не понимаешь, о чем идет речь? – спросил я со скорбью в голосе.

Лоренс пожал плечами.

– Нет, но очень хотел бы понять.

Из дома раздался звук гонга, возвещающего приближение обеда, и мы с Лоренсом отправились в усадьбу. Пуаро, которого Джон пригласил остаться на обед, уже сидел за столом.

Во время застольной беседы все старательно избегали упоминания о недавней трагедии.

Мы обсуждали ход военных действий и прочие нейтральные темы. Но когда Доркас, подав сыр и бисквит, вышла из комнаты, Пуаро внезапно обратился к миссис Кавендиш:

– Простите, мадам, что напоминаю вам о неприятном, но у меня появилась маленькая идейка, – «маленькие идейки» Пуаро стали притчей во языцех, – и мне хотелось бы задать пару вопросов.

– Мне? Что ж, извольте.

– Благодарю, мадам. Меня интересует следующее: вы утверждаете, что дверь из комнаты мадемуазель Синтии, ведущая в комнату миссис Инглторп, была заперта, не так ли?

– Конечно, – удивленно проговорила Мэри Кавендиш. – Я так и сказала на дознании.

– Я имею в виду, – пояснил Пуаро, – что она была на задвижке, не просто заперта?

– А, вот вы о чем. Не знаю. Я сказала «заперта» в том смысле, что не могла открыть ее. И потом, кажется, все двери были закрыты на задвижку.

– Так вы не можете точно сказать, на ключ или на задвижку.

– Не могу.

– А сами вы, войдя в комнату миссис Инглторп, не заметили, как она была заперта?

– Нет. Я не посмотрела.

– Я посмотрел, – вступил в разговор Лоренс. – Она была заперта на задвижку.

– Этот вопрос выяснили, – мрачно пробормотал Пуаро.

Я не мог не порадоваться тому, что хоть одна из его «идеек» пошла прахом.

После обеда Пуаро попросил меня проводить его до дома.

Я согласился не слишком охотно.

– Вы злитесь на меня? – спросил он, когда мы достигли парка.

– Нисколько, – сухо отозвался я.

– Вот и хорошо. А то я очень боялся, что ненароком вас обидел.

Я ожидал услышать не только это, ведь холодная сдержанность моего ответа была совершенно очевидной. Но дружелюбие и искренность его слов сделали свое дело, и мое раздражение вскоре прошло.

– Я передал Лоренсу то, что вы просили.

– И что он сказал? Наверное, был очень удивлен?