– Мадемуазель, картина, которую вы рисуете, весьма отличается от общепринятой.
– Конечно, он очень хорошо маскировался. Ванда, моя мать, поддерживала его как могла. Он был так счастлив, изображая из себя Господа Всемогущего... Вот почему я отчасти рада, что он умер. Это лучший выход для него.
– Не совсем понимаю вас, мадемуазель.
– Это затягивало его, – задумчиво произнесла Рут. – Однажды его просто пришлось бы изолировать... Люди начинали говорить все как есть.
– Вы знали, мадемуазель, что он задумывал переписать завещание, согласно которому вы могли бы унаследовать его деньги, только если бы вышли замуж за мистера Трента?
– Какой абсурд! – вскричала Рут. – В любом случае я уверена, что это можно оспорить по закону... Нельзя указывать людям, за кого они должны выходить замуж!
– Если бы он действительно написал такое завещание, вы согласились бы с его условиями, мадемуазель?
Девушка уставилась на него.
– Я... я...
Рут осеклась. Две-три минуты она сидела в нерешительности, глядя на болтающуюся на мыске стопы туфельку. От каблука отвалился маленький комочек земли и упал на ковер.
Внезапно Рут Шевеникс-Гор сказала:
– Подождите!
Девушка вскочила и выбежала из комнаты. Вернулась она почти немедленно, ведя за собой капитана Лэйка.
– Все равно все откроется, – задыхаясь, проговорила Рут, – так что вы можете узнать об этом и сейчас. Мы с Джоном поженились в Лондоне три недели назад.
ГЛАВА 10
Из них двоих наиболее смущенным выглядел капитан.
– Вот так сюрприз, мисс Шевеникс-Гор, то есть миссис Лэйк, – сказал майор Риддл. – И о вашем браке никто не знает?
– Нет, мы держали все в тайне. Джону это не слишком нравилось.
Лэйк заговорил, слегка запинаясь:
– Я... я понимаю, что это выглядит довольно некрасиво. Я должен был пойти сразу к сэру Жервазу...
– И сказать ему, что ты желаешь жениться на его дочери? И получил бы по голове, – заговорила Рут. – Он наверняка лишил бы меня наследства, устроил бы в доме сущий ад, и мы могли бы поздравить себя с тем, как красиво себя повели! Поверь мне, мой вариант был куда лучше! Что сделано, то сделано. Мы обошли эту яму.
Вид у Лэйка все равно был несчастный.
– Когда вы намеревались сообщить эту новость сэру Жервазу? – спросил Пуаро.
– Я готовила почву, – сказала Рут. – Отец подозревал меня и Джона, так что я сделала вид, что мне нравится Годфри. Конечно же, он сразу встал на дыбы. Я поняла так, что известие о том, что я вышла за Джона, стало бы для него чуть ли не облегчением!
– Кто-нибудь знал о вашем браке?
– Да, в конце концов я сказала Ванде. Я хотела привлечь ее на свою сторону.
– И вам это удалось?
– Да. Понимаете, ей не очень нравилась идея поженить меня и Хьюго. Думаю, потому, что мы кузены. Похоже, она считает, что в семье все крышей двинулись, и потому у нас рождаются совершенно чокнутые дети. Возможно, это абсурд, потому что я всего лишь удочеренная, как вы знаете. Насколько я понимаю, я дочь какого-то дальнего родственника...
– Вы уверены, что сэр Жерваз не заподозрил правды?
– О нет.
– Это так, капитан Лэйк? – спросил Пуаро. – Вы уверены, что в вашем разговоре с сэром Жервазом сегодня днем эта тема никак не затрагивалась?
– Нет, сэр. Такого не было.
– Понимаете, капитан Лэйк, есть убедительные свидетельства о том, что после разговора с вами сэр Жерваз был очень возбужден и пару раз упоминал о семейном бесчестье.
– Эта тема не поднималась, – повторил Лэйк. Он сильно побледнел.
– Тогда вы в последний раз виделись с сэром Жервазом?
– Да, и я уже говорил вам об этом.
– Где вы были в восемь минут девятого сегодня вечером?
– Где? У себя дома. На том конце деревни, примерно в полумиле отсюда.
– Вы не приезжали в Хэмборо-Клоуз примерно в это время?
– Нет.
Пуаро повернулся к девушке.
– А где были вы, мадемуазель, в то время, когда ваш отец застрелился?
– В саду.
– В саду? Вы слышали выстрел?
– О да. Но я не особенно обратила на него внимание. Я подумала, может, кто-то кроликов стреляет, хотя, помнится, мне показалось, что уж как-то слишком близко.
– Каким путем вы вернулись домой?
– Через это окно. – Рут показала головой на французское окно у себя за спиной.
– Кто-нибудь здесь был?
– Нет. Но Хьюго, Сьюзен и мисс Лингард вошли из холла почти сразу же. Они болтали о выстрелах, убийствах и всем таком прочем.
– Понятно, – сказал Пуаро. – Да, теперь я, кажется, понимаю...
– Ну, – с сомнением в голосе сказал Риддл, – спасибо. Думаю, пока все.
Рут с мужем вышли из комнаты.
– Какого черта, – начал было майор и закончил почти безнадежно: – Становится все труднее удерживать след в этом чертовом деле.
Пуаро кивнул. Он поднял маленький комочек земли, который отвалился от туфельки Рут, и задумчиво держал его в руке.
– Оно как то разбитое зеркало на стене, – сказал он. – Зеркало мертвеца. Каждый новый факт показывает нам убитого под другим углом. Он отражается со всевозможных точек зрения. И скоро у нас будет цельная картина...
Сыщик встал и аккуратно положил комочек земли в корзинку для мусора.
– Я скажу вам одну вещь, друг мой. Ключ к загадке – зеркало. Идите в кабинет и посмотрите сами, если не верите мне.
– Если произошло убийство, то доказывать это вам, – решительно ответил майор Риддл. – По мне, так это определенно самоубийство. Вы помните, что девушка сказала о прежнем агенте Жерваза? Он обворовывал старика. Могу поспорить, что Лэйк тоже не просто так рассказал нам свою сказочку. Возможно, ему к рукам немного прилипало, сэр Жерваз его заподозрил и послал за вами, поскольку не знал, как далеко зашло дело между Лэйком и Рут. Затем, сегодня днем, Лэйк сказал ему, что они женаты. Это подкосило Жерваза. Было «слишком поздно» что-либо предпринимать. Он решил покончить со всем этим. Его разум, и так не слишком уравновешенный даже в лучшие времена, дал трещину. Вот что, на мой взгляд, случилось. У вас есть что-то против?
Пуаро неподвижно стоял в центре комнаты.
– Что я скажу? Вот что: мне нечего сказать против вашей теории – но она не доработана до конца. Есть определенные моменты, которых она не учитывает.
– Например?
– Несовпадения в настроении сэра Жерваза днем, находка карандаша полковника Бери, показания мисс Кардвелл – причем очень важные, – показания мисс Лингард по поводу порядка, в котором люди спускались к ужину, положение кресла сэра Жерваза, когда его обнаружили, бумажный пакет из-под апельсинов и, наконец, самый важный – разбитое зеркало.
Майор Риддл уставился на него.
– Вы хотите сказать, что вся эта ерунда имеет смысл? – спросил он.
– Я надеюсь показать вам этот смысл – завтра утром, – мягко сказал Эркюль Пуаро.
ГЛАВА 11
Следующим утром Эркюль Пуаро проснулся на рассвете. Ему выделили спальню в восточной части дома. Поднявшись из постели, он подошел к окну, отдернул штору и с удовольствием увидел, что солнце взошло и утро прекрасно.
Бельгиец начал одеваться со своей обычной мелочной тщательностью. Покончив с туалетом, он закутался в толстое пальто и обернул шею кашне. Затем на цыпочках вышел из своей комнаты, спустился сквозь тишину дома в гостиную, открыл французское окно и вышел в сад.
Солнце только-только показалось. Воздух был полон туманной дымки, предвещавшей ясное утро. Эркюль Пуаро пошел вдоль террасы вокруг дома, пока не дошел до окон кабинета сэра Жерваза. Здесь он остановился и осмотрелся.
Прямо под окном параллельно стене дома тянулась полоска травы. Перед нею располагался широкий газон, по которому красиво рассыпались мелкие астры. За бордюром газона тянулась мощеная дорожка, на которой стоял Пуаро. От дорожки на террасе к траве под окном по газону шла тропинка. Сыщик тщательно осмотрел ее, затем покачал головой и принялся внимательно осматривать газон по обе стороны от нее. Наконец он очень медленно кивнул. С правой стороны, на мягкой земле клумбы очень четко отпечатались следы.