Выбрать главу

– Нет, сэр, да и как бы это? Конечно, если кричать, так слышно бывает, тут не поспоришь. Вот в том конце, всем известно, как миссис Стивенс честит свою служанку! Совсем запугала бедную девочку! Уж мы все ей советовали, чтоб она предупредила об уходе. Так нет! Жалованье очень уж хорошее: нрав, конечно, как у ведьмы, но она и платит за него, что так, то так. Тридцать шиллингов в неделю.

– Но ничего такого в номере четырнадцать вы не слышали? – поспешно перебил Джепп.

– Нет, сэр. Да ведь от фейерверка такой треск стоял, и тут, и на улице, а мой Эдди брови себе опалил, чуть не подчистую...

– Этот человек ушел в двадцать минут одиннадцатого?

– Может, и так, сэр. Сама-то я не видела. Но Хогг говорит, что так, а он человек надежный, врать не будет.

– Но как он уходил – вы видели? И что он говорил в дверях?

– Нет, сэр. Далековато было. Просто видела в окошко, что он стоит в дверях и разговаривает с миссис Аллен.

– И ее тоже видели?

– Да, сэр, она у самой двери стояла.

– А как она была одета, не запомнили?

– Да нет, сэр. Да и что запоминать-то было?

– Не заметили, домашнее на ней было платье или вечернее?

– Нет, сэр, не заметила.

Пуаро задумчиво посмотрел на окно над ними, а потом перевел глаза на дом №14, улыбнулся и обменялся с Джеппом выразительным взглядом.

– А как одет был джентльмен?

– В синее пальто и котелок. Франтоватый такой и вальяжный.

Джепп задал еще несколько вопросов, а потом взялся за мастера[13] Фредерика Хогга, быстроглазого бесенка, просто надувавшегося важностью.

– Да, сэр, я слышал, как они разговаривали. «Ну, так подумайте и сообщите мне!» – говорит джентльмен. Вежливо так. А она тоже что-то сказала, а он ответил: «Ну, хорошо. До свидания!» И сел в автомобиль. Я ему дверцу открыл, только он мне ничего не дал, – добавил мастер Хогг скорбным голосом. – И тут он уехал.

– А что сказала миссис Аллен, ты не расслышал?

– Да нет, сэр.

– Может, вспомнишь, во что она была одета? Какого цвета на ней было платье, например?

– Нет, сэр. Понимаете, я ж ее не видал. Она, наверное, за дверью стояла.

– Наверное, – согласился Джепп. – А теперь, сынок, я хочу, чтобы ты мне ответил, хорошенько подумав и ничего не спутав. Если не знаешь или не помнишь, прямо так и скажи. Ясно?

– Ясно, сэр. – И мастер Хогг выжидательно на него уставился.

– Кто из них закрыл дверь? Миссис Аллен или джентльмен?

– Входную дверь?

– Естественно, входную.

Мальчуган задумался. От усилия он даже зажмурился.

– По-моему, она, сэр... Нет, не она! Он закрыл. Дернул так, что она бухнула, а сам прыг в автомобиль. Вроде бы куда заторопился.

– Молодец! Вижу, тебе палец в рот не клади. Получай шестипенсовик.

Отпустив мастера Хогга, Джепп повернулся к своему другу. И медленно оба кивнули.

– Не исключено! – сказал Джепп.

– Да, выводы напрашиваются, – согласился Пуаро.

В его глазах горели зеленые огоньки. Как у кошки.

ГЛАВА 6

Вернувшись в гостиную дома №14, Джепп не стал тратить времени на предисловие, а сразу взял быка за рога:

– Послушайте, мисс Плендерли, может, лучше будет пойти в открытую? Все равно в конце концов все станет известно.

Джейн Плендерли подняла брови. Она стояла у камина.

– Я не понимаю, о чем вы говорите.

– Это правда, мисс Плендерли?

Она пожала плечами.

– Я ответила на все ваши вопросы и не вижу, какую еще помощь могу вам оказать.

– По моему мнению, очень большую, если пожелаете.

– Но ведь это только ваше мнение, старший инспектор, не правда ли?

Джепп заметно покраснел.

– Мне кажется, – вмешался Пуаро, – мадемуазель поймет причину ваших вопросов, если вы объясните ей, в каком положении дело.

– Ну, это просто. Факты, мисс Плендерли, таковы: вы нашли свою подругу в спальне с пулевой раной в голове и пистолетом в руке. Дверь и окно были заперты. На первый взгляд это могло быть только самоубийством. Но это не самоубийство! Врач обнаружил истину, едва начав осмотр.

– Как?

Ее ироническое хладнокровие исчезло. Она наклонилась, с напряжением вглядываясь в его лицо.

– Пистолет был у нее в руке, но пальцы его не сжимали. Далее, на пистолете не было ни единого отпечатка пальцев. И расположение раны показывает, что стрелял кто-то другой. Затем, она не оставила предсмертной записки, что при самоубийствах – большая редкость. И хотя дверь была заперта, ключа в комнате найти не удалось.

Джейн Плендерли медленно отошла от камина и села в кресло напротив них.

– Так вот что! Я с самого начала чувствовала, что она не могла убить себя. И оказалась права. Ее убил кто-то другой!

Почти минуту она молчала, глубоко задумавшись. Потом подняла голову и посмотрела на них.

– Задавайте мне столько вопросов, сколько понадобится, – сказала она. – Я постараюсь ответить на них, насколько это в моих силах.

– Вчера вечером, – начал Джепп, – к миссис Аллен приходил какой-то мужчина. По описанию ему лет около сорока пяти, военная выправка, усы щеточкой, одет щеголевато, ездит на автомобиле «своллоу». Вы его знаете?

– Конечно, я не могу ручаться, но по описанию это как будто майор Юстас.

– Кто такой майор Юстас? Расскажите мне о нем все, что вам известно.

– Барбара была с ним знакома в Индии. Здесь он появился около года назад и с тех пор иногда заходил к нам.

– Он был другом миссис Аллен?

– Держался как друг, – сухо ответила мисс Плендерли.

– И как она к нему относилась?

– Не уверена, что он ей очень нравился. Собственно, я уверена, что он ей был неприятен.

– Но держалась она с ним приветливо?

– Да.

– А у вас не было впечатления... Постарайтесь вспомнить, мисс Плендерли! Вам никогда не казалось, что она его боится?

Джейн Плендерли задумалась. Потом ответила:

– Да... пожалуй. В его присутствии она всегда держалась немного нервно.

– А с мистером Лавертоном-Вестом он не был знаком?

– Они один раз встретились у нас. Но друг другу не понравились. Вернее, майор Юстас всячески старался очаровать Чарльза, но Чарльз на эту удочку не клюнул. У Чарльза очень тонкий нюх на людей, которые не... ну, не совсем то.

– А майор Юстас «не совсем то», как вы выразились? – спросил Пуаро.

– Более чем, – сухо ответила она. – Довольно вульгарен. И вообще, не того круга.

– То есть не pukka sahib[14]?

По губам Джейн Плендерли скользнула улыбка, но она ответила вполне серьезно:

– Нет.

– Вас очень удивит, мисс Плендерли, если я выскажу предположение, что этот джентльмен шантажировал миссис Аллен? – Джепп даже наклонился на стуле, чтобы посмотреть, какое впечатление произведет его вопрос.

И был более чем удовлетворен. Она вздрогнула, щеки ей залила краска, ладонь с силой опустилась на ручку кресла.

– Вот что! Какая же я была дура, что не догадалась! Ну конечно же!..

– Вы находите такое предположение близким к истине, мадемуазель? – спросил Пуаро.

– Я была полной идиоткой, что не подумала об этом сама. Последние полгода Барбара несколько раз брала у меня взаймы небольшие суммы. И я видела, как она что-то подсчитывала по своей расчетной книжке. Но я знала, что она строго следит, как бы не превысить своих расходов, и не тревожилась. Но, естественно, если ей приходилось уплачивать большие деньги...

– А ее поведение этому не противоречило, так? – спросил Пуаро.

– Нисколько. Она держалась нервно. Даже иногда казалась испуганной. Совсем не такой, как прежде.

– Простите, – мягко перебил Пуаро, – но раньше вы говорили совсем другое.

– Это разные вещи! – Джейн Плендерли нетерпеливо отмахнулась от его слов. – Угнетенным ее настроение назвать было нельзя. То есть о самоубийстве она не помышляла. Но шантаж... Да. Как жалко, что она мне не доверилась! Я бы сразу послала его к черту!

вернуться

13

М а с т е р – английское почетное обращение к мальчикам и юношам.

вернуться

14

Истинный джентльмен (жарг.).