Выбрать главу

— Я буду за вас молиться, — улыбнувшись, сказал старый священник. На глазах у женщины заблестели слёзы.

— Пожалуйста, не надо драм! — воскликнул Джулиус, который терпеть не мог подобных сцен. — Мы вернёмся.

— Конечно, вы вернётесь, — сказал отец. — Но молитва ещё никому не мешала. Особенно сейчас, когда их произносят всё реже и реже.

— Спасибо, — сказал Франц. — Нам пора работать, так что мы прощаемся.

— Благослови вас Господь, — ответил священник и перекрестил их. Женщина только молча улыбнулась, больше не сдерживая слёз.

— Пока, — сказал Джулиус, вновь подняв руку. Когда брат отключил связь, он быстро вызвал с клавиатуры вход во внутреннюю сеть, которую образовывали компьютеры в соседнем зале, анализировавшие показания внешних устройств, ввёл пароль и, глядя на данные на экране, проговорил:

— Раз уж ты собрался поработать, давай взглянем, что с ней сделается во время бури. Прогноз даёт десятибалльный шторм.

Франц не стал отвечать вслух, и они, точно следуя представлению Кана, начали следить за числами, бежавшими на экране и появляющимися в отдельных окнах, если Джулиус решал что-то уточнить.

9

Ночной шторм вынудил «Цзи То» отойти от аномалии и встать в двух милях к северу. «Грифон» ушёл на запад. Вопреки надеждам близнецов, буря стихать не собиралась, и они отложили отправление до тех пор, пока океан не успокоится. Они не сомневались в «Грифоне», который мог выдержать и не такое, но не знали, что в это время творится в аномалии, во что там могли превратиться порывы ветра и высокие волны.

Было вполне ожидаемо, что буря на аномалию не повлияла. Её горизонт составлял сложную голограмму, но что его поддерживало, было неясно. Братья предполагали, что изображение создалось в первые сутки существования аномалии, которая записала окружающую среду и воспроизводила это состояние снова и снова, однако это оказалось не совсем верно. За два месяца голограмма заметно изменилась, словно впитывая окружающие события и вводя в себя новые данные, позволявшие поддерживать иллюзию сплошного неискажённого пространства.

К вечеру шторм слегка утих, и братья отправили на «Грифон» катер с инженером, держащим заклинание открытого портала, которое позволит им перейти на сухогруз, а заодно ускорит перемещение остальных.

Ганзоригу не терпелось начать. Прощаясь с Фостером, он попросил его пока ничего не говорить своему сыну. Даже если они не вернутся, это не значит, что они погибли. Однако Фостер отказался.

— Я не смогу промолчать, — ответил он. — Как вы себе это представляете? Его отец пропал без вести? Почему вы сами ему не позвоните?

Это был хороший вопрос. Ганзоригу не хотелось этого делать, и точно также он не хотел задумываться над причиной своего нежелания. В каком-то смысле он был рад переложить разговор с Банху на кого-то другого.

— В отличие от вас, я верю, что мы вернёмся, — сказал он. — Всё равно я не смог бы ничего ему объяснить из-за секретности.

— А я смогу?

— Так не говорите.

Фостер вздохнул:

— Хорошо, я что-нибудь придумаю. — Он выдержал паузу, но Ганзориг молчал, и Фостер продолжил:

— Какое-то время «Цзи То» будет оставаться здесь, но потом уйдёт, и на его место придут другие корабли. Этот вопрос уже решён. Мы больше не можем скрывать аномалию. Сейчас нам приходится сочинять небылицы про учения, но те, кто хочет знать, уже в курсе. Легиону не надо, чтобы кто-то решил, будто мы пытаемся использовать аномалию в военных целях. Поэтому сюда придут учёные. Скоро здесь станет жарко — надеюсь, в хорошем смысле… Хочется верить, что у вас всё получится, адмирал.

В семь вечера они собрались в зале. Близнецов уже не было, и члены группы переместились на «Грифон». Их провожал только Фостер и сидящие за компьютерами операторы. Они собирались следить за отправлением «Грифона» и продолжали анализировать аномалию.

Ганзориг оказался в капитанской рубке и сразу ударился локтем об одно из кресел у пульта управления, оступившись из-за неожиданно сильной качки. На огромном авианосце шторм почти не ощущался, но сухогруз был гораздо меньше и легче, так что волны, которые ещё не улеглись, чувствовались здесь сильнее. Помощник капитана повёл их вниз.

Ганзориг не верил своим глазам. Он бывал на множестве переделанных кораблей, но ничего подобного «Грифону» ему не попадалось. Большая часть грузового отсека балкера была переоборудована и превращена в один огромный зал. По его чёрным стенам шли надписи, знаки и печати, светящиеся ядовито-зелёным цветом. Ганзориг не видел ни одного знакомого сочетания символов. Вдоль стен по полу тянулись толстые кабели и тонкие разноцветные провода, стянутые специальными кольцами в пучки и исчезающие в многочисленных машинах разного вида и назначения. Вдоль центра зала стояло несколько аппаратов и шкафов с оборудованием, разделявших его на два коридора. Пройдя по одному, Ганзориг оказался в помещении ближе к носу «Грифона». Здесь близнецы обустроили себе наблюдательный пункт и ожидали группу вместе с теми членами экипажа, что не были заняты на вахте.

Они не стали распространяться о том, что им предстояло. Словно командир перед строем солдат, Франц кратко объяснил, чего они ждут от каждого из присутствующих в те сорок минут, пока «Грифон» двигается к аномалии и входит в неё. Корабль будет герметически задраен и в случае неблагоприятных внешних условий сможет как минимум месяц существовать автономно. Но это, по мнению братьев, маловероятное развитие событий. Скорее всего, выходить на палубу они смогут, приняв определённые меры предосторожности.

— У вас есть полчаса, чтобы устроиться, — сказал Франц, осмотрев группу. — Потом всех прошу вернуться сюда.

Помощник капитана показал им каюты. Ганзориг давно не бывал в помещениях столь маленького размера. Места здесь хватало только для кровати и выдвижного столика; в стену был встроен шкаф, вторая дверь вела в крошечную душевую. Стены были голыми, если не считать внутрикорабельного коммуникатора, небольшого экрана, расположенного над столом. Единственное, что Ганзоригу понравилось, это оранжевая цветовая гамма ковра, стен, мебели и постельного белья. Он оставил чемодан неразобранным — возможно, через час ему будет всё равно, большая у него каюта или нет, — и вернулся в зал.

Близнецы остались там не одни. У аппаратов, расположенных по левому борту, сидела молодая коротко стриженая женщина в погонах лейтенанта. Братья остановили своё кресло справа, у длинного стола со множеством приборов, и развернулись к ним спиной.

— Адмирал, — сказал Франц, ничуть не удивлённый скорому возвращению Ганзорига, — смотрите, что у нас есть.

Он указал на стену, которая отгораживала зал от носовых помещений. Рядом не стояло приборов, по полу не тянулись провода, и это была единственная стена без зелёных символов. Сперва Ганзориг не понял, на что ему смотреть, но вдруг чернота стала прозрачной, и он увидел волны и стихающий дождь. Небо над кораблём постепенно прояснялось.

— Мы будем видеть всё, что происходит снаружи, — сказал Франц. — Если среда окажется агрессивной, экран пригодится.

— Не думаю, что там агрессивная среда, — негромко ответил Ганзориг, вспомнив о ночи, когда он пытался пообщаться с аномалией. Она была любопытна, но не агрессивна. Адмирал сел на один из стульев на толстой серебристой ножке, которая слегка пружинила и изгибалась, гася качку. — По крайней мере, вряд ли она агрессивнее, чем здесь.

Скоро один за другим появились Саар с Томой, Кан и Вальтер. Ганзориг всё ещё не понимал, зачем здесь нужен этот человек. Знаток языков вызывал у него необъяснимую неприязнь, а Ганзориг, повидавший великое множество людей, привык доверять своей интуиции.

Внезапно ему на колени прыгнуло что-то тяжёлое. Он вздрогнул, посмотрел вниз и увидел корабельного кота, которого помощник капитана Ормонда приносил на «Цзи То». Кот устроился поуютнее и зажмурил глаза. Ганзориг не стал его прогонять. На всех кораблях, где он служил, обитали коты — иногда больше десятка, — и они не ловили крыс, которых, разумеется, там не было. Тренированные коты и кошки, даже без нейроошейников и голосового перевода, умели делать то, что обычно требовалось от психологов и переговорщиков, но гораздо эффективнее. В их присутствии все конфликты на корабле решались быстро и без проблем.