Лорд Арсон угрюмо промолчал, вперив тяжёлый взгляд в объект беседы.
— Дерик хороший мальчик, — мягко сказала девушка. — Добрый и искренний. Неиспорченный. Николас правильно его воспитал.
— София не подпускает его ни к каким делам. А он уже почти взрослый! Как он будет управлять государством с такой детской наивностью?
— Он мог бы это делать, например, при помощи советов мудрого любящего дяди, — сказала княжна Элизобарра, искоса взглянув на собеседника. — Если бы у него такой был. А ваш сын смог бы выбирать себе спутницу жизни не только из особ монарших кровей.
— Королева и близко не даёт мне к нему подойти, — нервно дёрнул плечом Арсон.
— У наследника престола есть не только мать, но и отец, — заметила его собеседница. — Вы ведь неплохо ладили с братом. К тому же, — Мелисента задумчиво скользнула взглядом по нервной бледной женщине в алмазном венце, — все эти разговоры об изгнании нелюдей из королевства… — Она покачала головой. — Не думаю, что королева София надолго задержится при дворе.
Лорд Арсон сбился с такта повторно.
— Вы… обещаете? Что её ликвидируют? Тогда… тогда я буду молчать. Как бы то ни было, я люблю Николаса. Я не хочу нести сор из избы и…
— Я всего лишь избалованная маленькая княжна, — повела плечами леди Эрлинг. — Что я могу обещать? Сами всё увидите.
— Лорд Арсон? Вы позволите похитить у вас вашу даму?
***
— Дерик, лорд Эрлинг, несомненно, один из самых дорогих наших родственников, — сказал король, улыбаясь белозубой улыбкой, — однако не забывай и об остальных гостях. Они ведь все пришли сюда ради тебя.
— Да, отец, — вздохнул принц, бросил на Северина прощальный взгляд и откланялся.
Лорд Эрлинг обменялся с Николасом Варионом подобающими приветствиями.
— Вы весьма выросли с тех пор, как я видел вас в последний раз, — сказал монарх, с довольным прищуром оглядывающий статную фигуру высокого мага. Северин, в последний, и единственный, раз видевший дядю, будучи пяти лет от роду, сдержанно заметил что да, очевидно, это так.
— Выросли и возмужали, — почти промурлыкал король, смахивая несуществующие пушинки сначала с плеча, а потом и с груди безукоризненного костюма лорда-вампира. — Настоящий Варион!
Замкнутый образ жизни, который вёл маг, делал его куда менее осведомлённым в дворцовых сплетнях, чем князь Элизобарра или его сестра. Более того, в социальных и гендерных играх он был почти новичком, а потому поведение монарха вызвало в нём лишь лёгкое недоумение, тогда как если бы он в полной мере осознал его подоплёку…
— Дайте-ка я вас обниму, дорогой племянник! — прочувствованно воскликнул Николас, и немедленно заключил лорда Эрлинга в объятия.
Сказать, что Северин растерялся, значило бы сильно преуменьшить его реакцию: прикосновения вообще не были обычной частью его жизни. Только-только нелюдимый маг начал привыкать к присутствию в непосредственной близости от себя другого человека, но одно дело — собственная супруга, и совсем другое — малознакомый, хотя и родственный по крови, мужчина. Лорд Эрлинг до такой степени не знал, как реагировать на столь бурное проявление родственных чувств, что даже обрадовался, заслышав голос главы клана:
— Ваше Величество! А я вас обыскался! Уделите мне минутку вашего драгоценного внимания?
— Князь Элизобарра, — человек и вампир церемонно раскланялись: их титулы были вполне соизмеримы. — Где же вы потеряли вашего очаровательного спутника? — осведомился король и непринуждённо взял Влада под руку.
— Боюсь, он променял меня на общество ваших великолепных вин, — тонко улыбнулся тот.
— А разве вы пьёте… э-э-э… вино? — удивился Николас.
— Мы вампиры. И ничто человеческое нам не чуждо, — патетически заявил Элизобарра, уводя монарха в сторону от Северина. Однако прежде, чем уйти, обернулся и прошипел на пределе слышимости:
— Найди свою жену, болван! Септор без ума от блондинок.
Лорд Эрлинг вздрогнул и огляделся. Ни золотоволосой красавицы, ни венценосного гнома поблизости видно не было.
***
Утомлённый вереницей одинаково розовеющих при его приближении и приседающих в реверансе гостий, Дерик упал на стул рядом с сестрой, тоже решившей передохнуть от навязчивых воздыхателей на укромной террасе. Компанию им составляла кузина Луиза, присутствовавшая и при судьбоносном приглашении в опере.
— Вот это настоящий маг! — восхищённо заявил принц, и девушкам не понадобились уточнения, чтобы догадаться, о ком речь, хотя чародеев в зале было хоть пруд пруди. — Представляете, у магистра Горвица круглый живот, лысина и бородавка! Только никому!
Принцессы прыснули со смеху.
— Что, правда?
— Ты думаешь, магистр иллюзии будет лгать? — обиделся за кузена Дерик.
— Магистр иллюзии? А что ж он на себя-то иллюзию не наложит? — усомнилась Луиза, дёрнув плечиком. — Смотреть же боязно!
— Много ты понимаешь! — воскликнул принц. — Шрамы украшают мужчин, между прочим. И… и вообще вампирам всё равно, как он выглядит!
— Вампирам может быть, — согласилась девушка. — А его жене?
Юноша пожал плечами. Он считал, что княжне Элизобарра и так слишком повезло, чтоб привередничать.
***
О том, кто проводит леди Эрлинг полюбоваться фонтаном, король гномов спорил с архимагом колдунов уже довольно давно. И спор плавно начинал перерастать в безобразную ссору. Упрямый монарх не привык, чтобы в его планы вмешивались какие-то людишки, а колдун, хотя и был сравнительно равнодушен к чарам красавицы, уже две недели кряду не мог спать спокойно: каждый раз, как закрывал глаза, мерещилось, что в горло вонзаются сверкающие клыки вампира, прознавшего о переговорах колдунов с неудачниками-пиромантами. Что-что, а разведывательной деятельностью колдуны могли заслуженно гордиться, а потому архимаг был в курсе о влиянии, которое хрупкая княжна имела на своего грубияна-брата.
— Не много ли на себя берёшь? — воинственно топорщил бороду гном.
— Мне кажется, это вы берёте на себя слишком высокие обязательства, — парировал колдун, нервно поглядывая на Мелисенту, со скучающим видом болтающую ногами на ближайшей скамейке.
— Я тебе череп раскрою! — пообещал Септор и схватился за секиру.
— Клянёшься своей бородой? — усмехнулся колдун, делая первый пасс боевого заклятия.
— Ты устала, дорогая, хочешь, поедем домой?
— Да, милый, прикажи подавать карету.
Оба спорщика обернулись к супружеской чете Эрлинг. Мелисента, уже, как ни в чём ни бывало, опиравшаяся на руку мужа, благожелательно улыбалась обоим спорщикам.
— Приятно было повидаться, господа. Но нам пора.
Северин молча повёл супругу вдоль по оранжерее.
— Ты так вовремя, — весело шепнула она ему.
— Правда? Я… боялся, что помешал.
— О, напротив. Я уже стала думать, что они действительно подерутся. Это было бы очень… не дипломатично.
— Мелисента… — Северин остановился и взял девушку за руку.
— Да? — её взгляд был так безмятежен, что он невольно опустил глаза.
— Я… я хотел сказать тебе, что… я подумал… — он закусил губу, но усилием воли заставил себя продолжить. — Если ты… если тебе встретится человек или… кто-нибудь, кто… — он окончательно смутился, запутался. — Я хотел сказать, если мой браслет заржавеет, я не стану тебя винить или удерживать, я… «умру в тот же день и освобожу тебя», — хотел сказать он, но вместо этого только нервно сжимал её пальцы.
Княжна Элизобарра решительно вырвала руку. И холодно сказала:
— Дурак.
И быстро пошла по аллее, не глядя на мужа. Тот обдумывал услышанное в течение нескольких секунд, а потом бросился следом.
***
— Ну вот мы и одни, — сказал король, запирая дверь и ослабляя галстук. — И можем перейти к более важным делам…
— Воистину, — отозвался князь Элизобарра и вальяжно развалился в кресле. — Поговорим о вашей внутренней политике, Николас. Да и о внешней, чтобы уж заодно.