Выбрать главу

Минул год, и дворец был построен Что это было за диво! Слепили глаза бесчисленные резные окна, затейливо извивались галереи, веселила глаз круговерть нефритовых перил и. словно непомерных размеров браслет, со всех сторон опоясывали его красные стрехи, балконы и террасы. Во дворце было великое множество дверей и потайных дверок, которые вели неизвестно куда, а все комнаты соединялись коридорами и коридорчиками. У входных дверей лежал на перилах извивающийся, литой из золота дракон, во дворе стояли на задних лапах резанные из нефрита чудовища. Дивно излучала свет яшмовая черепица, ворота блистали, словно солнца, золотом и яшмой переливался двооец. Поистине он был творением незаурядного мастера. С древних времен и до нынешних дней люди не видывали подобного чуда. И был дворец не без хитрости: случись кому забрести в его покои, до конца дней мог искать выход. Государь удостоил постройку посещением и остался доволен.

— Гуляя по покоям дворца, — сказал он приближенным, — чувствуешь себя небожителем. Поистине мой дворец — это Терем грез.

Дворец и вправду был хорош, но и обошелся недешево: казна иссякла, ни чоха не осталось. К тому еще государь воздал мастеру благодарностью — за хорошую службу пожаловал званием чиновника пятого разряда и выдал из казны тысячу локтей превосходного полотна.

В новый дворец Ян-ди переселил из своего гарема тысячу красавиц и совсем удалился от дел. Минула полная луна, а государь ни разу не покинул Терем грез.

А тут еще некий дафу[175] Хэ Чоу преподнес государю коляску для плотской утехи. Внутри был механизм, который делал девицу неподвижной. Государь велел поместить в коляску девственницу и познал радость на грани блаженства. После этого он сказал Хэ Чоу:

— Искусно ты сработал. Придумай еще что-нибудь да позатейливее.

Хэ Чоу был великий мастер всяких механизмов. И скоро он поднес государю коляску на оси. Коляска вращалась по кругу и могла подыматься вверх, при этом она раскачивалась. Те, кто был внутри, тоже раскачивались, и государь получал от этого немалое удовольствие.

— Скажи, как следует называть твое устройство? — спросил однажды государь мастера.

— Увольте, государь, мое дело строить, а выдумывать название — ваша забота.

— Ты прав, мастер. И что за наслаждение доставляет мне твоя коляска! Мы назовем ее «Коляска, воплотившая грезы».

В другой раз государь призвал живописца и велел тому написать картину, на коей были бы разом изображены все прекрасные обитательницы Терема грез. Картина заняла не одну сотню полотен и была вывешена во многих залах.

В тот же год был нанят мастер-плавильщик, некий Шангуань Ши. Он изготовлял отменные бронзовые ширмы. Каждый экран полировался до тех пор, пока не становился подобен зеркалу. Ширма имела пятьдесят чи в высоту и три в ширину. Ширмы-зеркала, их было изготовлено несколько десятков, поставили вокруг ложа государя, и всем, кроме счастливицы, избранной государем для личного услужения, входить в опочивальню строжайше запрещалось. Дивно множились изображения, отраженные блестящей поверхностью ширмы, и казалось, целый хоровод девиц выходит из зеркал. Государю затея пришлась по душе, он повелел живописцам изобразить в натуральную величину те образы, что возникали на экранах. Эта прихоть Ян-ди обошлась казне стократ по десять тысяч монет. В награду за труд Шангуань Ши заплатили прещедро — тысячу золотом.

Дни и ночи государь проводил в Тереме грез. Распутство вконец изнурило его, силы иссякли. Однажды он признался тем, с кем был близок:

— Уповал, что в сладком забвении проведу дни, оставшиеся мне до кончины, а познал только усталость. Думал, чем больше женщин делит с тобой изголовье, тем легче смежить веки, но выходит наоборот: погружаешься в грезы, и окаянная плоть не дает глаз сомкнуть. Что делать?

На другой день некий Ван И, карла, родом из племени пигмеев, подал государю доклад, в котором писал:

«Чиновники, что надзирают за крестьянами, разоряют их; подданные, коим надлежит заниматься потребным делом, предают забвению обязанности и долг; безродные выходцы из глухих окраин удостоены чести входить во дворец, получают чины и должности, государь им расточает милости — вот как обстоят дела. А кто эти выскочки? Годятся лишь на то, чтобы мести мусор на заднем дворе. А кто те, что слоняются из комнаты в комнату и даже ночуют во дворце? Есть ли среди них хоть один, кому можно доверять? Нет. Все они воры, у коих на уме только одно — попасть в списки дворцовых нахлебников и схватить кусок пожирнее.

вернуться

175

Слово «дафу» имеет значения: «великий (мудрый) муж», «чиновник», «сановник», «лекарь».