Роло, милый! Спасибо тебе за все, что ты для меня сделал.
Передай большой привет твоей милой маме. Почаще звони Сильвио. Я слышала, что он перестал готовить и есть, ужасно исхудал. Скажи ему, что совсем скоро мы будем вместе. Поддержи его.
Пока, целую тебя, мой милый Роло!
Всегда твоя Пла-Пла Плания
Я. Сильвио Синьорелли — Ролану
Морис Анри. "Пикник структуралистов".
Слева направо:
Мишель Фуко, Жак Лакан, Клод Леви-Стросс, Ролан Барт
Карикатура опубликована в журнале "La Quinzaine Litteraire",
1 июля 1967
Сильвио Синьорелли
Pesaro, 15 февраля 1980
Милый Ролан!
Все прошло как по маслу! В Городской больнице Пезаро сегодня утром, в 5.05 родилась наша дочка Корнелия. Копия Плании, сразу видно, какая будет красавица. Больше всего меня восхищает ее абсолютное совершенство: розовые ноготки, точно покрытые лаком, темная занавесочка ресниц, земляничный ротик. Я сразу потерял голову, без памяти влюбился в миниатюрную копию моей Дамы Сердца.
Во время родов я все время был рядом с Планией. Пришлось получить сотню разрешений этико-медицинского толка, но дело того стоило. Она не выпускала моей руки, не сводила с меня глаз. Она такая молодец!
Теперь Плания спит. А я сижу в коридоре и кляну себя, что оказался последним хамом. Не приехал на похороны, слишком редко тебе звонил. Анриетт была такой чудесной! Знаю, каково тебе без нее. А тут еще Плания и Сильвио повели себя как пара толстокожих эгоистов. Но клянусь, милый, мы вот-вот снова станем приличными людьми. Nostra culpa maxima:[76] беременность свела нас с ума, особенно папочку. Но все уже позади. Появилась Корнелия. И ждет тебя вместе с нами. Наш дом всегда открыт для тебя, ты ведь сам знаешь. Если захочешь перебраться сюда навсегда, мы будем просто счастливы.
Хорошо, что ты в конце концов отказался от идеи «Энциклопедии». Нам с ней не справиться, это проект для команды помоложе. Конечно, все материалы, вид которых для тебя невыносим, я с удовольствием стану хранить у себя. Нет, не отвечай ни на какие письма. Плюнь на все. Но на пенсию не торопись. Понимаю, что College et chers collegues[77] тебе осточертели. Но это все же связь с французской и мировой элитой.
Думая в первую очередь о тебе, моем лучшем друге, и лишь потом о нашем провинциальном университете, я без особого восторга отношусь к твоей идее немедленно принять предложение нашего ректора (зануды) и стать Почетным Эмеритусом в (не дай бог) University of Urbino.[78] Слишком рано, милый. Ты изведешься от скуки… Никакие звезды тебе здесь светить не будут. Разве что Плания сверкнет совиным оком Минервы, а Сильвио — фонариком светлячка. Здесь не крутят фильмы с Гарбо и Богартом. Зато обсуждают, где растет чертополох, который обожают здешние ослы.
Ну да ладно, ладно! Надоел тебе Парижевск — приезжай на родину Рафаэля. И в самом деле, где еще снова браться за рисование, как не здесь? А фортепиано (наконец настроенное!) ждет тебя с нетерпением.
Держись, милый, bon courage.[79]
О, идет медсестра. Может, упрошу ее дать взглянуть на Корнелию.
Обнимаем и целуем тебя, твои СП: maman et papa in spe[80]
Эпилог
Люси, Ориен и Малага на Верхнем Вест-Сайде.
Нью-Йорк, май 2001
Фото Анн Карр
После долгой зимы первого года нового тысячелетия, в первый день которого умерла моя мама, дождливая весна пришла с явным запозданием, а лето едва дает о себе знать, хотя через неделю закончится июнь. После смерти мамы, очень заинтригованной содержимым серого конверта, работа над переводом писем шла у меня все тяжелее. Без маминой веры в мои силы я быстро остыла, решив, что все равно никогда не овладею мастерством профессиональной переводчицы, которая с легкостью кенгуру перескакивает с одного стиля на другой! В этом-то и дело. Если сам Ролан Барт порой отзывается моим голосом, значит, перевод потерпел фиаско.
Некоторое время я утешалась тем, что компенсирую это Читателю, присовокупив к письмам интервью с их адресатами. Это существенно увеличило бы ценность книжечки как документального свидетельства, но, к сожалению, ничего не вышло. Кое-кто уже покоится в могиле, других мне не удалось разыскать. Еще совсем недавно ситуация складывалась просто-таки трагически, поскольку у меня не было никаких сведений ни о ком. Лишь месяц назад я наконец сумела связаться с Анн Кар, американской писательницей польского происхождения, у которой два года жила Юки И.