Выбрать главу

— Копеле! — изръмжа Хънтър.

Виксън изскочи измежду преплетените стъбла с яростен лай.

— О, я млъквай! — скастри я Хънтър. — Времето за лай отдавна отмина.

Виксън огорчено замълча.

— Полковник? — подвикна Морган. — Добре ли сте?

Накъсаните думи подсказваха, че Морган тича към градината.

— Нищо ми няма — отвърна Хънтър. — Кажи на хората да оставят оръжията си и да вземат лопати и фенери.

Морган изскочи от царевицата и се огледа изпитателно.

— Ще погребваме ли някого?

— Не — въздъхна Хънтър. — Кучият син е поразил градината, проклета да е мръсната му душа.

— Какво?

— Наръсил е сол — лаконично отговори Хънтър.

— Света Богородице! — възкликна Морган.

Очите му се разшириха уплашено, щом видя следите на разрушение в градината, изписани с бяло по браздите. Без да спира да ругае Морган запали фенера, който беше донесъл със себе си и го вдигна високо.

Навсякъде покрай тях белееше разпръсната сол.

Дъждът се усили и солта започна да се разтваря пред очите им.

— Веднага донесете лопатите! — изкрещя Хънтър.

Сред шума на пороя се откри хор от гласове, които потвърждаваха, че са го чули.

— Хънтър? — извика Елиса. — Къде си?

— Прибери се в къщата — заповяда й Хънтър. — Ще се простудиш на този дъжд.

Няколко секунди по-късно Елиса се появи на края на градината. Тичаше към светлината на фенера, като прескачаше от бразда на бразда с грацията на сърна. След миг тя се втурна в жълтия кръг светлина.

— По дяволите, Палавке…!

Елиса не обърна внимание на протестите му.

— Сигурен ли си, че ти няма нищо? — запъхтяно попита тя. — Чух доста изстрели.

Елиса огледа внимателно Хънтър. На светлината на фенера всяка извивка на мускулите му блестеше и се подчертаваше от черното кадифе на сенките. По гърдите му блестяха косми, черни като нощта. С всеки негов дъх те отразяваха неуловими искрици светлина.

Елиса забрави да диша. Никога не бе помисляла да сложи в едно изречение думите мъж и красив. Но, след като видя Хънтър, тя разбра какво бе накарало Микеланджело да извае Давид.

Хънтър изглеждаше точно по този начин. Интелигентен. Силен. Красив.

И много мъжествен.

Хънтър забеляза, че Елиса оглежда тялото му. Неоспоримото одобрение в погледа й накара дишането му да се учести. Изведнъж усети с удивителна яснота, че е полугол, окъпан в светлината на фенера, а кожата му лъщи от дъжда.

Ако Елиса продължаваше да го гледа така, щеше да се изложи пред другите мъже.

— Добре съм — хладно отвърна Хънтър.

— Чух изстрели — рече Елиса.

Дрезгавият й глас накара кръвта му видимо да затупти във вените на шията му.

— Не стреляше по мен — поясни Хънтър.

— Тогава по кого стреляше? Другите добре ли са?

Хънтър не й отговори. Не искаше дори да помисля, за леда, който се беше събрал в стомаха му в мига, в който осъзна, че неканеният гост бе избрал Елиса за своя цел.

— Хънтър?

— Всички са наред.

— Тогава по кого стреляше? — настоя Елиса.

— По теб.

Елиса ококори очи. После пое рязко дъх.

— Може би си е помислил, че тя е някой от нашите каубои — предположи Морган.

Хънтър погледна към Елиса. Беше стройна като трепетлика, светлата й коса се вълнуваше от вятъра. Облечена беше в дълъг копринен халат. Дрехата беше пристегната на кръста й, което подчертаваше женствените извивки на тялото й. Вятърът повдигна полите на халата, като показа за миг млечнобелите извивки на прасците й, а после отново ги скри.

Дъждовните капки бяха оставили тъмни петна по коприната. Мократа тъкан прилепваше към гърдите й. Зърната й бяха набъбнали от студа и влагата.

— Стрелецът трябва да е бил сляп, за да сбърка Палавка с мъж — дрезгаво рече Хънтър.

— Няма грешка — почтително рече Сони от тъмнината, точно извън края на осветения кръг.

— И аз мисля тъй — рече друг глас.

— И аз — додаде трети глас.

— А-ха.

— Тъй е.

Хънтър се обърна с яростно изражение към тях. Изгледа свирепо мъжете, които се бяха събрали по края на осветеното място, за да изразят съгласието си, че Елиса изглежда наистина много женствена.

— Стига сте зяпали, че ще ви се напълнят устите с вода — изръмжа Хънтър.

Мъжете подскочиха.

— Мики, докарай количката за тор — продължи той. — Останалите започнете да изгребвате солта. Размърдайте се!

Отвърна му нестроен хор от „да, сър“. Лопатите се раздвижиха енергично, хвърляйки смътни отблясъци.

— Ще ви оставя фенера, сър — рече Морган.

Хънтър само кимна отсечено.

Мъжете се разпръснаха в тъмнината. Фенерите им разцъфтяха като екзотични растения в градината. Каубоите, които в повечето случаи ненавиждаха всяка работа, която не може да бъде свършена от конски гръб, изгребваха сол и кал, без изобщо да протестират.