Выбрать главу

Вряд ли это интересно. Ирена, поднявшись с кровати, подошла к корзине для мусора и

бросила туда ставшие ненужными газеты.

А вот чек, оставленный экспансивной Эльдази, – вот так идея! – она перешлет в

психоневрологическую клинику. Пусть расходуют по собственному усмотрению. С одной

стороны, это будет как искупление гипотетической вины отца в случившемся. С другой, Клод, всегда переживавший за обездоленных и тративший немалые суммы на

благотворительность, наверняка одобрил бы такой шаг супруги. Особенно, если учесть, что это – его деньги.

А сейчас она закажет межгород – поблагодарит главного редактора за столь

участливое к ней отношение. Право, он теплые слова заслужил.

Глава 85

Может, следует притормозить с выпивкой? Наверное, стоит. Но это уже – на новом

месте. По ту сторону океана.

– К черту пиво! Двойное виски! Максимально быстро! – скомандовал Долк

труженице прилавка.

Наспех проглотив напиток, заторопился на посадку. Однако, шагнув в сторону

стойки регистрации, неожиданно для самого себя вернулся: уж если прощаться с родиной, так с музыкой и ни в чем себе не отказывая. Это «ни в чем» обрело плоть наполовину

наполненного стакана с неразбавленным джином. Залпом опустошить посудину не

удалось. Дабы облегчить звучание «музыки», потребовал тоник.

Неспешно уплывали минуты. И когда под сводами Нджили прозвучал голос об

окончании посадки на его рейс, бросился вперед, будто пятки поджаривала нечистая сила.

– Мы давали объявление об опаздывающем пассажире, – нахмурила брови

служительница аэропорта.

– Я не слышал! Оформляйте билет!

– Да уже и дверь твоего терминала закрыта, парень, – «обрадовал» Долка

таможенник, однако необходимый штемпель в нужное место налепил.

– Ладно, попытайся ножками! – смилостивилась и авиадама. – Вон через тот выход.

Долк стрелой выскочил на поле. И через мгновенье увидел надвигающуюся на него

громаду трапа. Водитель тоже узрел пассажира и резво нажал на тормоз. Самоходная

лестница замерла буквально в сантиметре от торопыги. Что, увы, тому не помогло. На

голову Долка со всей дури обрушился… небосвод. Во всяком случае, ему так показалось.

А еще едва не задохнулся (или задохнулся?) от жуткой вони. «Не прямиком ли,

минуя чистилище, я угодил в райские кущи, сверх меру загаженные херувимами-

изгоями?» – угасла последняя земная мысль искателя заокеанского счастья...

Из полицейского протокола: «1. Нарушив действующие инструкции, персонал

аэропорта разрешил г-ну Вилкау самостоятельно добираться до самолета… 2. В свою

очередь, от правил техники безопасности отступили работники подразделения по

обслуживанию воздушных судов, решив, ввиду поломки специальной ассенизационной

машины, транспортировать бак туалетного отсека списанного лайнера с помощью трапа.

Во время экстренного торможения емкость свалилась на голову пассажира, нанеся ему

травмы, не совместимые с жизнью».

«Нелепая смерть», – перекрестилась уборщица, экипированная для уничтожения

следов «чрезвычайного происшествия», кроме швабры, еще и респиратором.

Глава 86

155

На соединение с Верхним Заиром, которое заказала Ирена, у телефонистки много

времени не ушло. Едва успела бросить в чемодан, от которого тоже решила избавиться, пару рубашек и с десяток пар носков, отцом ни разу не использованных, как

требовательно задребезжал звонок. «Благотворительная акция подождет», – заспешила

она к аппарату.

– Алло! – раздался в трубке женский голос. – Говорите, я вас слушаю!

– Добрый день! – ответила Ирена.

– Здравствуйте! Впрочем, я уже здоровалась, да никто не ответил. Намерилась уже

отключаться.

– Не нужно! И скажите, пожалуйста, – это редакция «Бако бутембе»?

– Она самая!

– А с кем я говорю?

– С секретарем главного редактора.

– А могу я поговорить с ним самим?

– К сожалению, нет!

– Он будет позже?

– Увы, его не будет вовсе.

– Уволился?!

– Нет, сегодня мы его хороним.

– Извините! И примите мои соболезнования. А от чего, если не секрет, бедняга

умер? Насколько я помню, человек он – не старый. Да и на страдающего смертельным

недугом похож не был.

– Его убили.

– Не может быть!

– Отчего же? Очень даже может. А вы его откуда знаете?

– Понимаете, не так давно в ваших краях в результате несчастного случая погиб

мой отец. И ваш шеф оказался едва не единственным человеком, который в столь трудную

минуту поддержал меня – незнакомую приезжую. Плюс пообещал – и слово сдержал! –

пересылать номера издания, в которых в той или иной степени будет отражена тема

катастрофы.

– Так это именно я вам их и высылала, – уточнила девушка на том конце провода.

– Вы просто умница! – похвалила секретаршу Ирена.

– В таком случае, если не возражаете, я соединю вас с заместителем главного

редактора. Думаю, у него будет о чем вам поведать.

– Что-то, связанное с падением геликоптера? – оживилась Ирена. – Ведь «Бако

бутембе» писала, что полугласно существует и иная версия произошедшего. Может, журналистам что-то удалось, наконец, раскопать?

– Нет, я имела в виду смерть редактора.

– Ах, извините! Кстати, как он погиб?

– Пырнули ножом.

– Уличные грабители?

– Полиция считает именно так.

– А что, есть какие-то сомнения?

– Да! И серьезные. Причем дело, если я ничего не путаю, имеет непосредственное

отношение к смерти вашего отца.

– Каким образом?!

– Думаю, об этом вам лучше расскажет заместитель. Я, знаете ли, не считаю себя

вправе рассуждать о том, чем сама в деталях не владею. Будете с ним беседовать?

– Обязательно! – торопливо согласилась Ирена. Еще чего доброго, на том конце

возьмут и опустят трубку.

156

– Оставайтесь на линии! Сейчас переключу. Только хочу предупредить: несмотря

на то, что наш зам – умнейший и чудеснейший человек, у него есть слабость. К месту и не

совсем он любит цитировать классиков. Постарайтесь не обращать на это внимания.

– Хорошо!

Последовала томительная пауза. Ирена не могла взять в толк, что бы означали

предпоследние слова секретарши? Каким образом смерти Стефа Берца и редактора могут

быть связаны? Нет, это больше похоже на путаницу. Ведь, убеждена Ирена, отец и шеф

газеты, издающейся в Кисангани, никогда не были знакомы.

Ладно, чего там гадать на кофейной гуще? Сейчас она что-нибудь услышит

конкретное. Вон на линии уже и шорох раздается. Похоже, соединяют.

– Алло, вы внимаете?! – раздался в трубке приятный, несколько рокочущий

баритон.

– Да! Буквально затаив дыхание.

– А то у нас что-то барахлит внутриредакционная связь. Вы кто?

– Ирена Берц. По мужу – Ирена Вилкау. Но у вас в редакции обо мне слышали, как

о госпоже Берц. Во всяком случае, так я, когда приезжала за телом отца, представилась

главному редактору. И на эту фамилию получала «Бако бутембе».

– Я немного в курсе, – учтивости ради заместитель хотел поинтересоваться, как

госпожа себя чувствует, но вовремя вспомнив, что шеф ему говорил о страшной болячке

дочери Берца, благоразумно промолчал.

– Кстати, я позвонила, чтобы поблагодарить за столь уважительное ко мне, чужому

человеку, отношение.

– Не стоит! Вежливость, по словам Томаса Джефферсона, не более, чем привычка

приносить в жертву мелкие удобства.

– А еще, – пропустила цитату мимо ушей Ирена, не предполагая, в каком

количестве их еще предстоит услышать, – я намеревалась переговорить с главным