Голова уродца дернулась.
— Хороший портной везде найдет клиентов, но на обустройство нужны деньги, верно? Откуда она взялась?
— Кто? — белесые ресницы в темноте поблескивали.
— Баба. То есть, женщина.
— Так… пришла, — он махнул рукой. — Оттудова.
— Катакомбы?
— Подземелья, — поправил Старый Мэтти и губы облизал. — Там… в прежние времена…
— Не все пути открыты хорошим людям, верно? Иногда им приходится искать обходные?
Мэтти осторожно кивнул.
— И ты иногда приходил на помощь. Не подумай, я только рад. Всегда, понимаешь, приятно встретить человека, не равнодушного к бедам других.
Чарльз старался говорить мягко, спокойно.
— Я в городе не так давно, но уже понял, что здесь стало… сложно. В том числе и хорошим людям.
— Все ушли, — пожаловался Старый Мэтти. — Все! Те, кто прежде жаловал… те, кто приносил товар… приходил за товаром! Никого-то не осталось. Беда, беда… разорение.
— Сочувствую. Так, расскажи об этой… гостье. Ты ведь не желал ей вреда.
— Я её не трогал! — Старый Мэтти замахал рукой. — Я не трогал! Я вон… подобрал, обогрел… накормил. Платье дал! У меня хорошие платья! Лучше Старого Мэтти никто не сошьет.
— Верю. Так… сколько ей лет?
— А я откудова знаю? Сидит он… — Мэтти достал ключ. — Забирай… я же ж…
В выпуклых глазах заблестели слезы.
— Все забрали… пришли, сказали, что лицензии нету… что я промышляю запретной торговлей… штраф плати. Или пойдешь… в лаборатории пойдешь.
Он горестно всхлипнул.
И ключ-таки сунул в руки Чарльза.
Тот вошел в замок с тихим скрежетом, но повернулся легко, показывая, что за замком, да и за комнатушкой этой следили. Некогда в ней, кажется, хранились вещи, вероятно, не совсем законные. Ныне же от них осталась пара сундуков, подернутых пылью, и грязное одеяло, на котором, сжавшись в комок, сидела девушка.
Совершенно незнакомая девушка.
Молоденькая.
Она вытянула руки, пытаясь защититься от Чарльза, и меж пальцев блеснула слабая искра.
— Прекрати, — сказал Чарльз. — А то найдут.
— Я…
— Никто тебя не обидит. Сколько? — это он спросил уже у Мэтти, который переминался сзади. И сняв с пояса кошель, протянул. — Хватит?
Отказываться Мэтти не стал, схватил кошель обеими руками и закивал.
— Благодарен, добрый господин. Благодарен…
— Погоди, — Чарльз пытался понять, что ему делать дальше. И с девицей, и с лавкой этой. — Знаешь, что там внизу?
— Так…
— Подземелья, — одновременно ответили Мэтти и девица, которая сумела-таки справиться с силой. И хорошо, что-то подсказывало, что, коль взялись за магов, то и за магию тоже. А стало быть, проявления силы будут отслеживаться. Чарльз лишь надеялся, что они находятся достаточно глубоко, чтобы слабый этот выплеск рассеялся и не потревожил сторожевые заклятья.
— Это я понял. Как далеко они простираются?
— Так… весь город.
— И ниже, — сказала девица, вытирая рукавом лицо. Она как-то вдруг успокоилась и даже сумела унять дрожь. — Отец говорил, что они соединяются с древними шахтами подземников. И есть легенда, что по ним можно уже дойти до самых Драконьих гор, не выходя на поверхность.
— Байка.
— Нет! — девица сказала это довольно громко. — Мой отец архивариус!
Надо же, даже архивариус у них есть. Хотя чему удивляться-то. Если банк имелся, то почему бы не быть и архиву с архивариусом?
— Был, — девица всхлипнула и губы её задрожали. — Он… они… они его…
— Сволочи! — поддержал её Старый Мэтти.
А Чарльз согласился.
Девица же вытерла слезы рукавом.
— Я… я прошла… папа был прав… я сумела… ходы есть везде и…
— Карта?
Сомнительно, чтобы Чарльзу настолько повезло. Но девица покачала головой.
— Я помню, но… папа говорил, что он хочет составить полную карту. Составлял… искал… всякие планы и еще с подземниками дело имел… и… — слезы все-таки посыпались из глаз.
— Я только туточки план имею, — сказал Мэтти. — Надо?
— Надо, — согласился Чарльз и протянул руку девице. — Идем. Не думаю, что есть смысл и дальше торчать тут.
Она поднялась, но в последний момент спохватилась, насупилась и уставилась на Чарльза с немалым подозрением.
— Бросьте, — скривился он. — Я не собираюсь вас насиловать. Или продавать. Или делать еще что-либо… клянусь.
Поверили?
Не сразу. Девица вздохнула и, оправив платье, сказала:
— У меня все равно выбор невелик.
И это было чистой правдой.
Глава 10. О женском предназначении и великих планах