Выбрать главу

Прежде чем. Холдар успел хоть что-то сделать, адская машинка заработала.

Между тремя зубцами стал расти серо-зеленый шарик, сорвавшийся с них с невероятной скоростью. Все, что успел сделать владелец оружия, так это крикнуть ехавшему впереди Фамберу, чтобы тот пригнулся.

Мудрому совету волшебник не последовал. Вместо этого он обернулся на крик, поплатившись за это продырявленной шляпой.

Шус, сложив два и два, сообразил, что только что чуть не убил учителя и, как и положено преступнику, попытался избавиться от улик, кинув жезл обратно Холдару с криком: «Это не я! Не превращайте меня в мышь!»

Тем временем волшебник, пару раз переведя взгляд с дырки в шляпе на Шуса, Холдара и жезл, кочующий от одного к другому, сделал страшное лицо и произнес:

— Холдар!

— А что сразу я! — тут же кинулся оправдываться последний. — Я в тебя не стрелял. Хотя бы потому, что если бы хотел, то не промахнулся бы. Эй, эй. Только без магии. Я же тебя не убил. Даже не ранил, а шляпу я тебе новую куплю. Получше этой!

— Я даже не буду спрашивать у тебя, почему, какого пса морского ты решил, что будет весело продырявить мне шляпу, — спустя почти десять минут начал Фамбер. — Только ответь, почему, во имя всех богов, стрелял не ты, а этот… этот болван?!

— Все не так, как ты думаешь, — замахав руками, в одной из которых почему-то оказался жезл, от которого он избавился, в очередной раз бросив его Шусу, возразил Холдар. — Просто я рассказывал твоему ученику историю о Мелфаре. Ту, в которой его захватили пираты. И Шусу…

У Холдара в горле застрял комок, который он никак не мог проглотить. Фамбер, слегка тронув коня, подъехал к своим спутникам с величавостью и медлительностью смерти и, не сказав ни слова, забрал из рук Холдара жезл зеленого огня, каким-то чудом опять оказавшийся у него.

Отпустило Холдара только после того, как Фамбер оказался на расстоянии метров двадцати впереди.

— Да уж… иногда он просто ужасен… — произнес бывший владелец огнестрельного оружия.

— Простите, господин Холдар, — обратился к последнему Шус. — так что там дальше-то было?

— Да. И точно…

Услышал, значит, он выстрел из пушки, оделся и кинулся наверх, а там уже все было кончено. Пиратский корабль перегородил им путь, а пока их корабль пытался развернуться, к ним подплыл десяток тех самых рыбацких лодок с десятком пиратов на каждом. Всех, кто пытался сопротивляться, пираты перебили, оставив в живых лишь десяток человек.

Король понял, что сопротивляться бессмысленно, да и уж, если на то пошло, нечем. Мелфар, когда выходил из каюты, и не думал о чем-то подобном, так что оружия с собой он не прихватил. Не успел он хоть что-то сделать или сказать, как его схватили и потащили на капитанский мостик. А там уже стоял капитан пиратов с платком на голове. На месте одного из его глаз красовался рваный шрам, а на поясе висела сабля в потертых ножнах.

Почему-то морякам больше нравятся эти кривые куски железа, а не нормальные человеческие мечи. Пусть и не многие в наше время понимают всю их прелесть.

Спутники короля, среди которых Мелфар обнаружил и своего любимого повара, виновато — сочувственно посмотрели на короля, но хватило ума не крикнуть что-нибудь вроде «Да здравствует король!», или «С вами все в порядке, выше величество?», что обрадовало Мелфара, позволяя надеяться на спасение.

Капитан же пиратов все это время стоял спиной королю и разглядывал золотую монету с профилем Мелфара, сверкавшую на солнце. Наконец он размахнулся и яростно забросил монету в воды пролива Семи богов, после чего обернулся к Мелфару. Капитан спросил у своих людей, кого они привели. Те в ответ лишь пожали плечами. Не получив от них ответа, пират напрямую обратился к королю:

— Кто ты?!

Мелфар ответил со спокойствием, которое в подобной ситуации делало ему честь.

— Всего лишь пассажир, — ответил он.

— Не ври! Это не купеческий корабль. Иначе бы на нем были проклятые деньги или товары, а здесь были переодетые солдаты, убившие семнадцать моих ребят. Отвечай! — гневно прокричал капитан, которого вовсе не устраивали те полсотни золотых вместе с серебром и медью примерно на ту же сумму, найденные у экипажа корабля. Однако король продолжал гнуть свое. Тогда капитан пиратов сказал:

— Что ж, раз так, я пущу тебя на корм рыбам. За борт его!

Мелфар уже хотел броситься за борт самостоятельно, не дожидаясь, пока ему перережут глотку. Однако в самый последний момент один из матросов испуганно крикнул, что-то вроде: «Нет, господин!». Пират удовлетворено кхмыкнул, приказав остановится своим людям. После чего он повторил свой вопрос.

— Мое имя… — тут король задумался, придумывая себе псевдоним. — Джоан-Ларс де Кути.

В ответ пират рассмеялся. Спустя несколько секунд его подержала вся его команда. Отсмеявшись, он наконец заговорил:

— Значит мне посчастливилось поймать аристократа? Вот так штука. И что же вы прикажете мне с вами делать, вше превосходительство? — с этими словам пират изобразил шутовской поклон, что было встречено гоготом его команды. — Может мне принести тапочки к вашей постели пред повешеньем? Или вы готовы выкупить свою жизнь?

— Наш род происходит с севера, из замка Кути, что около Рута. Мы бедны… — начал говорить король, но пират прервал его:

— Хочешь сбить цену? Я слышал как раз наоборот, что северяне богаты, за счет торговли с гномами.

Король на это ответил:

— Это не совсем верно. Торгуют с гномами лишь жители Фагсбурга, откуда товар и деньги спускаются по реке до столицы. Рут же стоит на одном из притоков Лиру. Как я сказал, мы крайне бедны…

— Это значит лишь то, что тебе придется стать еще беднее, ваше превосходительство. Как ты думаешь, твоя семья способна за… две декады собрать четыре сундука золота?».

— Де-кат? — прервал рассказ Холдара Шус.

— Только не проси меня дать тебе попробовать пострелять из этих проклятых декад по твоему учителю. Тогда он меня точно убьет.

Шус вопросительно посмотрел Холдара. Он то был почти уверен, что эти самые «декады» нечто нематериальное. Что-то, что никак нельзя потрогать или уж, тем более, пострелять из него, но из слов Холдара выходило как раз обратное.

— Не смотри на меня так. Я пошутил. Декада это… способ измерения времени, насколько я знаю, во всем цивилизованном мире. Неужели вашу деревню они обошли стороной?

Шус энергично закивал.

— Что ж… надеюсь, ты знаешь, что год длится 654 дня. Это период полного оборота Эридана, желтого солнца, вокруг мира. Декада же — это 10 дней. То есть получается, что в году 65 с половиной декад. Понял?

— Да, вроде бы… Понимаете, господин Холдар. Мы в деревне не следим за днями. — Для нас важно только время, когда пора сеять, гнать скот в горы, собирать урожай… — вконец сбился Шус.

— Да ты прям философ. Неужели сам придумал?

— Нет. От деда слышал…

— Понятно. Так о чем это я… Итак.

Мелфар ответил:

— Но ведь даже галопом до Рута отсюда девять дней пути.

— Что ж, им придется поторопиться. Пусть просят помощи у вашего короля

— Он и ваш король.

— Э-э, нет. Я — Кастрагонец — сказал пират, после чего рассмеялся.

Поставив короля перед фактом, пират приказал забрать с корабля все, что можно забрать, сам же корабль вместе с трупами затопить. Пленных, несмотря на первоначальные его намеренья, пиратский капитан, звали которого Баргандос, не отправил на дно морское. Еще за два сундука золота он согласился оставить их в живых. Одного же из членов команды, посадив его в шлюпку и дав воды на два дня, отправили в ближайший порт, Ривендин с условиями выкупа. Капитан пиратов, в котором взыграла то ли жалось, то ли практичность пополам с жадностью согласился не убивать господина Джоана-Ларса де Кути в случае, если его родственники не уложатся в положенный срок. Вместо этого каждые пять дней отсрочки грозили новым сундуком золота.

Путь до Тортюги, отнявший чуть больше суток, а именно туда и направлялся пиратский корабль, король вместе со своей командой, провел в трюме. Понятное дело, что хоть Ерик и был при короле, нормально поесть у Мелфара не получилось. Однако морить голодом заложников у пиратов резона не было. И, несмотря на то, что еда состояла из чего-то неопределенного, больше всего смахивающего на разведенные в воде сухари, чем оно, скорее всего и являлось, Мелфар и не думал жаловаться. Хоть он и старался есть лишь то, что приготовил его повар, в соответствующих обстоятельствах король ел практически все. Но хватит об еде.