Выбрать главу

При этих словах Втри гневно замычала и попробовала ударить головой торговца, других способов повредить ему у нее просто не было, однако тот этого, похоже, даже не заметил.

— Она? — не сразу понял, о чем идет речь, Холдар, — а-а, вы про нее. Она не продается.

— О-о, теперь я все понял, у вас отменный вкус господин улфулдар.

— Да нет, вы все не так поняли, уважаемый господин купец, — содержание слащавости в словах Холдара упало на порядок, однако купец, хоть и заметил это, истолковал это не совсем верно.

— Прошу простить меня, наисветлейший господин улфулдар! Она ваша невеста, как я сразу не понял этого. Прошу, примите мои поздравления!

— Благодарю вас, прошу, простите меня за грубость…

— Нет, нет, это вы меня простите. Во всем виновата моя глупость, но я готов…

Купца прервал звук удара человеческого тела о землю. Стоит заметить, что, учитывая уровень шума на базаре, удар должен был быть намного большим, чем просто «не тихим», чтобы его заметили. Что же касается источника этого самого звука, то им была Втри, которая, поглощенная праведным гневом, который просто не мог не зародиться в сердце любой блюдущей свою честь девушки после слов Холдара, попыталась дотянуться до улфулдара и пнуть его чем-нибудь. Но он стоял значительно дальше от лошади чем Нал-Гап-Лан-Таль, который, как раз перед тем, как заметить Втри, осматривал зубы кобылы, на которую была положена Втри. В столь скованном положении держать равновесие на лошади, через которую тебя перекинули как тюк с тканями, не слишком просто, чему Втри и явилась наглядным доказательством.

— Ты жива? — обратился к Втри Холдар.

— М-м… — в мычании Втри чудесным образом одновременно соединялись ненависть и призыв о сострадании к ее положению.

— Так значит вас устраивает та цена, о которой мы с вами договаривались, дорогой господин Нал-Гап-Лан-Таль? — переключил свое внимание на купца Холдар.

— Да, вполне устраивает. Конечно, ваш путь был тяжелым, но лошади степных варваров чудесно справляются с подобными трудностями. Так что, учитывая ваше положение, наисветлейший господин улфулдар… за обеих я вам дам 14 халахал 45 крушей, и не крушем больше. Конечно же, если вы не собираетесь забирать седла и упряжь.

— Но позвольте, разве мы не договаривались…

— Мы договаривались о том, что я назначу справедливую цену, уважаемый господин улфулдар, а согласитесь, за оставшиеся время вы просто не найдете лучшего предложения. Да и лошадей степняков здесь, сами понимаете, хоть отбавляй. Вот если бы это были лошади с западного побережья или из-за Фалкийских гор. Ну или хотя бы с северного побережья: Вызира, Бриририи или Роландии…

— Я понял вас, уважаемый господин купец, по рукам.

Уже через каких-нибудь пять минут они продолжили свой путь, расставшись со своим транспортом, что не радовало ни одного из троицы путешественников.

Втри же, наоборот, была рада немного пройтись, к тому же ее теперешнее положение, с развязанными ногами, давало хоть какую-то надежду на то, что ей удастся сбежать. Впрочем, надежда эта была довольно слабой, ведь даже если не учитывать тот факт, что толпа просто не позволяла двигаться достаточно быстро, она до сих пор была обмотана плотным клубком веревок от пояса и до самой шеи, а концы веревки держал этот проклятый солдат. К тому же, после зрелых размышлений Втри пришла к выводу, что ее внезапное спасение и превращение в рабыню этих троих было лучшим из того, что произошло с ней за последние сутки. Ведь от них всегда можно сбежать, особенно если эти двое — такие же олухи, как и этот болван — Шус, а это вполне возможно, учитывая, что один из них — тот самый «Учитель» о котором говорил Шус. Сбежать же без посторонней помощи от костра ей бы вряд ли удалось. И после всего случившегося ей, в любом случае, лучше убраться из города, что не так-то просто, когда сын Эльхар-Раана считает тебя личным врагом.

Больше всех недоволен продажей лошадей был Шус, ведь именно ему пришлось нести все то, что раньше несли они. Поначалу Холдар всерьез, а судя по его тону, усомниться в том, что он — сама серьезность было невозможно, рассуждал о том, что было бы неплохо, если бы Шус понес и эту миленькую ведьмочку, ведь она тоже — часть поклажи. Однако дружный протест Шуса и Втри, которая, правда, только мычала, но ее мычание иным образом, кроме как «яростное несогласие» истолковать было нельзя, заставил улфулдара отказаться от этой идеи.

Еще через несколько минут они, наконец, добрались до цели. Понял это Шус только после того, как об этом сообщил Фамбер, заметивший, что данный руфухиди не такой уж и большой, да и его чешуя подозрительно грязная. Пока они шли вдоль него, он казался Шусу стеной дома, чей цвет менялся от светло-серого до черного, высоко поднимающейся над забором. А что же еще думать, если к этой стене пристроена лестница, подымающиеся не меньше чем на три этажа? Сам дом вздымался еще на несколько этажей. Странным было лишь то, что эта лестница располагалась посредине широкой арки, под которой с легкостью мог проехать всадник. Слова учителя ввели Шуса в ступор. Ну в самом деле, как это может быть животным?!

— Учитель, вы хотите сказать, что это…

— Да, не самый удачный экземпляр, надеюсь мы поедем не на нем.

— Конечно же нет, Фамб, — обнадежил волшебника Холдар, — это грузовой руфухиди, разве ты не заметил пандус для грузов и повозок?

Взглянув в указанном направлении, Шус и вправду обнаружил достаточно пологий, деревянный настил.

— Ты прав. Так куда нам?

— Мне обещали, что билеты мне передадут в кассе. Насколько я помню, нам туда… — задумчиво ответил Холдар. — Теперь нам и вправду стоит поторопиться, уже собираются убирать лестницу. Конечно, в первую очередь начинают с грузовых руфухиди, но все равно.

С этими словами Холдар устремился вдоль забора со скоростью, воистину невероятной для базара, что отнюдь не обрадовало Шуса. Вскоре, преодолев приличное пространство, которое больше всего было похоже на полосу препятствий, несмотря на то, что это была территория, непосредственно прилегающая к месту отправления руфухиди, они добрались до кассы. Это была очередная палатка, поставленная в воротах забора, отделяющего место посадки пассажиров от базара.

Внутри палатки, справа и слева от входа стояли ряды столов, за которыми сидели люди в форменной одежде. Перед каждым из них стоял прибор, похожий на клавесин, вроде того, что был у человека на таможне. Шус обратил внимание, что, несмотря на то, что здесь сидело всего лишь три человека, аппаратов было десять, по пять с каждой стороны. Еще его удивило, что забор продолжался и внутри палатки и в нем было проделано несколько калиток. Около этих калиток стояли солдаты.

— Уважаемые господа, пусть дождь прольется на ваши головы, кто-нибудь из вас знает господина Бур-Бур-Свин-Я? Он должен был встретить меня, — со всей возможной вежливостью обратился к присутствующим Холдар.

— Афупара каравана? — спросил один из писцов.

— Да, да именно его, — подтвердил Холдар.

В первый момент писец был готов разразиться гневной триадой по поводу того, что военный глава каравана не обязан встречать каждого пассажира, к тому же опоздавшего уже минут на пятнадцать, однако его вовремя остановила мысль: «А что, если он имеет право так себя вести?». Вдруг этот подозрительный наглый незнакомец на самом деле — иностранный принц или генерал, а то и вообще член ОТО, Особого Тайного Отряда, ставшей уже легендарной тайной полиции, о которой никто ничего не слышал последние лет пятнадцать, что делало ее еще более загадочной и зловещей.

Пока писец размышлял над тем, что же ему ответить, ситуация разрешилась сама собой. Один из солдат, стоявших у выхода, обратился к Холдару:

— Уважаемый господин, вы — улфулдар тайной гвардии Келхарского халифата Холдар Эстфолкис Позланский?

— Да, я именно он и есть, — ответил Холдар несколько вычурно, как показалось Шусу. Впрочем, первые дней десять его путешествия ему казалось, что любое предложение с более чем одной запятой крайне вычурно.