Фамбер поймал за шиворот Шуса, направляющегося в противоположную от выхода сторону.
— Нам не туда. — безапелляционно заявил Фамбер.
— Но мне надо найти сковородку.
— Сковородку? — непонимающе повторил Фамбер.
В ответ Шус утвердительно кивнул:
— Я ее кинул в одного из бандитов.
— Во имя всех богов, какая сковородка, нам…
— Без нее я не пойду, — твердо заявил Шус.
Фабер издал звук, больше всего похожий на рык.
— Если у меня не будет сковородки я не смогу готовить.
На это Фамбер ничего не смог ответить. Вздохнув, он быстрыми шагами направился к оглушенному сковородой бандиту, на лбу которого уже вспухла шишка, пройдясь по другому, попытавшемуся встать, преступнику.
Тем временем Холдар все же сумел освободиться от лап здоровяка, что оказалось непросто, даже несмотря на смятение последнего, вызванное потерей зрения.
Беглецы выбрались наружу. Шус до сих пор не видел, и его приходилось вести. У самого входа Фамбер и Холдар обнаружили навес, прикрывающий коновязь с полусотней лошадей. Несколько из них, к счастью для беглецов, были оседланы.
— Погоди, — остановил Холдар друга, уже готового сеть в седло.
— Что еще?
— Хочешь, чтобы за нами была погоня?
— Ты прав, — Фамбер понял Холдара с полуслова. Разогнав лишних лошадей, они скрылись в ночном лесу под свист стрел и арбалетных болтов.
Когда звуки погони затерялись в лесу, вырвавшийся вперед Холдар почти остановился и, как показалось Шусу, чуть не свалился с коня, однако не свалился, а на вопрос Фамбера, все ли с ним в порядке сказал, что для разговоров нет времени.
Остановились они только на рассвете. Собственно, поводом для этого стало то, что Холдар остановился, улегшись на шею коня. Когда же Фамбер и Шус оглянулись, они увидели, что Холдар уже не на коне, а под ним.
— Не думал, что он так устал, — заметил Фамбер.
— Вы думаете, что он всего лишь устал? — недоверчиво уточнил Шус. — Выглядит он не очень хорошо.
— Да что с ним сделается, — легкомысленно ответил волшебник. В конце концов, он ведь военный и если мы смогли уйти…
— Но учитель, у господина Холдара что-то торчит из плеча.
Однако Фамбер уже не слушал своего ученика. Он соскочил с лошади и бросился к Холдару. Как оказалось, в плече у последнего застряла стрела.
— Холдар, во имя всех богов, раньше сказать не мог, — накинулся на раненого Фамбер.
— Нужно было оторваться от погони, — вполне трезво, особенно учитывая его состояние, — ответил Холдар.
— Шус, снимай одеяла, покрывала — все, что есть теплое, котелок и расчисти место для костра! И побыстрее! — не оборачиваясь, приказал колдун.
— Но, учитель, у нас ведь нет дров и поблизости нет леса, — возразил Шус.
— Делай, что я сказал и не задавай глупых вопросов!
— Но, учитель… — начал было Шус, но Фамбер прервал его на полуслове.
— Нет!
— А…
— Нет нельзя!
— Но если…
— Молчи и делай, что тебе сказано!
Как показалось Шусу, воздух вокруг Фамбера задрожал, и в нем то и дело вспыхивали маленькие молнии. Сочтя это достаточно веским аргументам, Шус больше не стал спорить с учителем и занялся исполнением его приказаний.
Тем временем Фабер соорудил из одеял что-то, напоминающее кровать и положил Холдара на бок, так, чтобы как можно меньше давить на его рану.
— Хорошо, что это обычная стрела. Попади в тебя заряд жезла, я бы вряд ли смог бы сделать хоть что-нибудь. — заметил Фамбер.
— Спасибо, успокоил, — невесело усмехнулся Холдар. — И ты себя еще магом называешь.
— Я — Маг широкого профиля, и профессор на кафедре практического использования стихий, — серьезно ответил Фамбер. — Не знахарь. Иными словами, тебе повезло, что я не все забыл с годов моего ученичества.
— То есть, ты никого не лечил с тех пор как закончил свое обучение, Фамб? Может, тогда лучше воспользоваться традиционными методами? — в голосе Холдара, порядком приукрашенного болью, просвечивало явное беспокойство.
— Ну, по правде говоря, проводить практику в больнице запретили, так что практический зачет мы сдавали с помощью мышей… — погрузился Фамбер в воспоминания своих студенческих лет, — но ты не беспокойся, здесь нет ничего сложного.
Чем дольше говорил Фамбер, тем отчаяннее Холдар пытался уползти подальше, но Фамбер предусмотрительно так спеленал больного, что у последнего не была ни малейшего шанса освободиться, пользуясь лишь одной рукой.
Тем временем Фамбер обратился к своему ученику:
— Шус ты уже приготовил место для костра? Молодец. Теперь подвесь котелок над костром.
— Но, учитель, ведь ничего горючего нет. И где взять воду?
— Сам знаю. Неужели до сих пор я не научил тебя элементарным вещам?
— По правде говоря, вы ни разу не занимались со мной… — заметил Шус.
Фамбер бросил гневный взор на место, приготовленное Шусом для костра, а именно пятачок утоптанной травы, и там вспыхнуло сине-зеленое пламя, которое, судя по всему, не собиралась потухать
— А как же вода? — только и успел сказать Шус, подойдя к котелку. В следующую секунду на него обрушился столб воды, которого хватило бы не только что для котелка. Ею можно было бы заполнить небольшой прудик.
— Держись, Холдар, — подбодрил друга Фамбер.
— Выдерни ты уже эту проклятую стрелу!
— А что же ты сам это не сделал?
— Тогда бы я… ты, проклятый колдунишка, — выругался Холдар.
— Вот именно. Тебе и сейчас незачем истекать кровью.
Вода уже закипела, — сообщил Шус.
— Неси котелок сюда! Теперь достань из моей сдельной сумки зеленую бутылочку. Нашел? Неси ее сюда. Капни в котелок четыре, нет, нет, пять капель и дай мне.
После первой же капли вода окрасилась в кроваво-красный цвет и забурлила. Затем она стала бурого, черного, а в конце концов, зеленого цвета. Из котла повалил густой пар и минут через десять выпарилось примерно четыре пятых котла. Осталась зеленая, довольно густая жидкость с отвратительным запахом.
— Что это, учитель?
— В баночке слезы дракона. В чистом виде — убойная кислота. Одна капля прожигает десять сантиметров гномьего мифрила. Но после обработки получается превосходный антисептик. Более того, при правильной дозе раны излечиваются в феноменально быстрые сроки. Теперь, Шус, перелей из котелка все, что осталось, во флягу.
— Тюр-Тюр, а ты уверен, что этот твой анти-септик не прожжет меня насквозь? Все-таки я — не мифрил и для меня хватит и раствора, — слушавший с откровенным ужасом разъяснения Фамбера, осторожно спросил пациент.
— Да, точно, я же собрался вытащить стрелу, — произнес Фамбер, по всей видимости совершенно не слушавший Холдара.
— А может быть, я сам, — предложил Холдар.
— Не говори ерунды.
— И не смей рвать мою одежду, а потрудись и расстегни пуговицы.
— Даже и не думал.
— Нет, думал! Я по твоим глазам видел.
— Заткнись, и…и заткнись вообще! Ты вообще не должен говорить, ты меня отвлекаешь. Уж лучше бы ты был как та препарированная лягушка на… Впрочем, неважно где. Шус подойди сюда, ты мне нужен.
— Так, Холдар, сожми что-нибудь в зубах, будет больно
Холдар только что и смог, что сглотнуть, зажмуриться и закусить край одеяла.
— Нет, нет Шус, не в ту сторону, толкай ее ко мне, — командовал Фамбер, держась за другой конец стрелы, которую уже минуты пять эти двое пытались вытащить из плеча Холдара.
— Простите, учитель, может быть нам стоит обломать стрелу? Я видел, как это делают охотники, если нечаянно попадают в кого-то не того, — осторожно произнес Шус.
— Что ж ты раньше молчал! — в порыве чувств Фамбер в очередной раз дернул за стрелу. У Холдара выступили слезы, а из живота донеслись какие-то жалобные звуки.
Как можно более аккуратно, Шус обломил острие стрелы, что позволило вытащить ее из раны. Тут же оттуда брызнула кровь, запачкав одеяла и рубашку Шуса.