— Это пойдет тебе на пользу. — Он улыбнулся. — То есть это пойдет мне на пользу.
Она рассмеялась:
— Вот теперь честно.
— Да, я такой, — сказал он. — Спроси любого в музыкальном бизнесе, и тебе все скажут, что Джейк Портер честный парень. И я тебе скажу, что, прежде чем мы сможем куда-то пойти, мне нужно принять душ и переодеться.
Так что у нее есть время увильнуть от каких бы то ни было планов на ужин.
— Мне тоже, — ответила она, вставая с качелей.
— Ты звонила мне?
Она посмотрела на него снизу вверх. Он стоял в тени, отбрасываемой фонарем веранды.
— Это вопрос с подвохом?
Он сунул руку в карман брюк и вытащил мобильный телефон.
— Упал и разбился, — сказал Джейк со скорбным вздохом. — Как раз когда зазвонил.
Харриет не могла не улыбнуться:
— А я подумала, ты сбросил мой звонок.
Он приблизился.
— Я бы никогда не сделал этого, Харриет Как-там-твоя-фамилия. — Он коснулся ее щеки, легко, почти невесомо.
Она затрепетала, эта волна поднялась где-то в глубине ее и пробежала по всему телу. Вот сейчас он поцелует ее. Она хотела этого. Она не хотела этого. Она поднялась на цыпочки и подняла подбородок.
— Смит, — прошептала она. — Моя фамилия Смит. Опустив голову, Джейк уронил ее сумку на пол, накинул кашемировое пальто ей на плечи и притянул ее к себе.
— Смит, — повторил он, его глаза горели.
Дверь гостиницы распахнулась. Свет изнутри хлынул на веранду. Громкий мужской голос позвал:
— Джоан, здесь совсем не холодно. Давай посидим немного.
— Черт, — выругался Джейк, отпуская ее. Он обвел языком линию ее губ и сказал: — Продолжение следует.
— О, простите, — сказал мужчина, но не вернулся внутрь. Он шагнул к ним, протягивая руку. — Луис Сен-Сир, — представился он. — Как вам нравится это место? Я встречаю новых друзей всякий раз, как приезжаю сюда.
— Джейк Портер, — представился Джейк, пришедший в себя раньше, чем Харриет.
Она неторопливо натянула пальто на плечи.
— Харриет, — сказала она.
— Я уже познакомился с вашим отцом, — сказал Сен-Сир Джейку. — Он счастливчик, если женится на Милой Марте. И, Харриет без фамилии, вы очень скромны, и я уважаю ваше стремление к конфиденциальности, но, должен сказать, у меня есть две ваши картины.
Стройная седая женщина вышла на веранду и закрыла за собой дверь.
— Луис? О, ты не один.
— Джоан Сен-Сир, — представил ее Луис. — Познакомься с Джейком Портером и Харриет П. Смит.
— Здравствуйте, — сказала она, набрасывая на плечи кожаную куртку. — Если вы художница, мисс Смит, Луис не даст вам ни минуты покоя. Он просто сходит с ума по вашим работам.
Харриет попыталась улыбнуться. Восхищение незнакомых людей всегда заставляло ее чувствовать себя неловко. За все те годы, что она писала картины и стала известной, она так и не привыкла к чувству, что люди, которые покупают ее произведения и знают ее искусство, считают, как будто имеют какое-то особое право на ее внимание.
— Спасибо, — смогла наконец произнести она.
Джейк встал рядом с ней, как будто защищая.
— Вы тоже художница?
Седовласая женщина рассмеялась легким мелодичным смехом:
— Слава Богу, нет! Я в этом ничего не понимаю. Я дерматолог, а Луис ортопед.
Вот тут Харриет по-настоящему улыбнулась:
— Как хорошо, что у всех у нас разные таланты. Моей свекрови сегодня заменили коленный сустав, а я не могла бы показаться на люди, если бы не мой дерматолог.
Джейк хлопнул себя по лбу.
— Бог мой! — воскликнул он. — Кристен была права, когда говорила о бесполезности степени магистра.
— Вы знаете Кристен? — спросила Джоан Сен-Сир. — Кристен Холлидей.
— Девушку, которая работает здесь? — спросил Джейк.
— Да. Она падчерица нашей дочери.
— В Дулитлё до сих пор каждый человек чей-то родственник, — заметила Харриет.
— Мы из Нового Орлеана, — сказал Луис. — Но мне нравится, как только предоставляется возможность, приезжать в Дулитл. И Джоан тоже.
— Джоан может и сама за себя сказать, — улыбнулась Джоан. — С тех пор как Стейси вышла за доктора Майка, я внесла графу «время в Дулитл» в свое расписание. Я даже подумываю переехать сюда.
Луис удивленно поднял брови:
— Джоан, для меня это новость.
— Не знаю, почему это должно удивлять тебя, — парировала она.
Харриет посмотрела на них:
— Мы как раз собирались войти внутрь. Наверное, вы хотите посидеть на качелях?
Луис вскинул руки:
— Простите. Мы с Джоан любим спорить друг с другом, но забываем не делать этого на публике. Одно из преимуществ развода, — это то, что мы никогда не раним чувства друг друга.
— Я не уверена, что соглашусь с этим, — сказала Джоан.
Луис рассмеялся и обнял ее за плечи.
— Давай-ка позволим этим молодым людям войти внутрь и согреться.
Она улыбнулась и пошла к качелям. Харриет шагнула к двери. Луис наклонился к ней и сказал:
— Как только я увидел «Жар», я понял, что должен владеть ею. Это самая сексуальная картина, какую я когда-либо видел.
Харриет покраснела. Она буквально выложилась в этой картине, катаясь по полу, корчась и учащенно дыша, когда писала ее всем телом на холсте, уединившись в своей студии. Она не знала ограничений. Это был невероятный, потрясающий опыт. Услышать комментарий о результате этого труда из уст этого пожилого мужчины было для нее равносильно тому, как выйти на сцену без трусиков, когда все в оркестровой яме могли видеть, что ниже пояса она обнажена. К счастью, Сен-Сир, похоже, не требовал ответа.
— Я бы хотел увидеть эту картину, — сказал Джейк, входя рядом с ней в гостиницу.
— Будь полюбезнее с Кристен и, может быть, познакомишься с семьей, — ответила Харриет.
— Если это замечание говорит о том, что ты, может быть, хотя бы капельку ревнуешь к не по годам развитой Кристен, — сказал Джейк, — тебе следует знать, что Кристен всего шестнадцать.
— Я ничуть не ревную, — ответила Харриет и вошла в «Скулхаус инн». — С чего бы мне?
— На некоторые вопросы лучше отвечать действиями, чем словами. — Он повернулся и притянул ее к себе. — Несколько минут назад у меня украли поцелуй, — сказал он и, прежде чем она могла отреагировать, опустил голову и коснулся губами ее губ.
Это произошло так быстро, что она подумала, не вообразила ли себе этот поцелуй. Но ее реакция была слишком реальна. Задыхаясь, она воскликнула:
— Мистер Портер!
Он тихо рассмеялся:
— Мне нравится, как твои глаза сверкают, когда ты изображаешь возмущение.
— Вовсе нет. В смысле — не изображаю.
— Смотри-ка, вот мисс Эбби идет встречать тебя, — сказал он.
И точно, к ним подошла пожилая женщина, с намеком на улыбку на губах.
— Добро пожаловать в гостиницу, — сказала она. — Миссис Смит, не так ли?
— Зовите меня Харриет, — предложила она. Харриет никогда не думала о себе как о миссис Смит. Этого не было, даже когда Донни был жив, а уж после его смерти эти слова казались вовсе неподходящими.
— Харриет, — сказала Эбби, как бы пробуя это имя на вкус. — Ваша комната ждет вас. Херес и пирожные сервированы сейчас в главной гостиной. Я отнесу ваш багаж и покажу вам комнату.
— Вы преподавали биологию? — спросила Харриет.
Пожилая женщина кивнула:
— Точно. И вы оба были в моем классе, но вы изменились так сильно, что я ни за что бы не узнала, что вы та девочка, которая однажды нарядила скелет в кабинете биологии как актера из дешевой пьески.
— Я совсем забыла об этом, — сказала Харриет. Она повернулась к Джейку: — Это было на Хэллоуин, значит, еще до твоего приезда в Дулитл.
По лицу Джейка пробежала тень. Он выглядел гораздо менее беззаботным, чем несколько минут назад, когда сорвал тот поцелуй.
— У вас будет масса времени, чтобы поговорить о прошлом, — сказала Эбби. — Хорошо пробежались, Джейк?
Он кивнул:
— Мне это было нужно.
Уголки губ Эбби опустились вниз.