Насреддин
Хоть ты мудрец, послушай дурака:К Эмиру в гости не спеши пока…Не во дворце, а у подножья плахиТвоя, дружок, окажется башка!Ты долго был в пути, а между темЭмир издал указ, известный всем:Казнить тебя за то, что ты грозилсяЭмиру обесчестить весь гарем!..
Гуссейн Гуслия
(в ужасе)
Я немощен и болен… Как и чемЯ мог бы обесчестить весь гарем?..Я б мог их – в лучшем случае! – потрогать,И то, боюсь, досталось бы не всем!
Насреддин
(решительно)
Твоею озабоченный судьбой,Я должен во дворец идти с тобой!Я громко заявлю, что ты не бабник,А даже и напротив… голубой!
Гуссейн Гуслия
(в шоке)
Ты спятил?.. Да жена моя тогдаПовесится от горя и стыда!Она и так не раз меня корила,Что я с ней вял бываю иногда!..
Насреддин
(задумчиво)
Тогда… идём опять же во дворец,И я там говорю, что ты… скопецИ в деле обесчещивания женщинТы, мягко говоря, не сильный спец!..
Гуссейн Гуслия
(в отчаянии)
С каким же я в Багдад вернусь лицом?Я ж там считаюсь мужем и отцом!..Там у меня детей осталась куча…Так чем же я их делал?.. Огурцом?
Насреддин
Ну, милый, на тебя не угодишь!Я за тебя тружусь, а ты гундишь!..Я чувствую, о мудрый, ты на плахуЭмирскую стремишься?.. Так иди ж!..
Гуссейн Гуслия рыдает, плечи его сотрясаются. Насреддин смягчается.
Насреддин
Что ж, остается третий вариант.Теперь расчет один – на мой талант!А также на шикарную одежду…Давай сюда, о модник, свой халат!Давай сюда халат свой и чалму!Чувяки?.. Нет, чувяки не возьму!Такие ж есть – я слышал! – у Эмира,А раздражать Эмира ни к чему.
(разглядывает чувяки)
Взгляни-ка: жемчуг, золото, парча…Эмир меня удавит сгоряча!Любой богач всегда приходит в ярость,Когда богаче видит богача…
Насреддин наряжается в богатые одежды мудреца, а тот опасливо примеряет халат Насреддина.
Гуссейн Гуслия
(кивая за дувал)
Насреддин
(беспечно)
Дворец невдалеке.Я доберусь туда на ишаке.Я б дома даже голову оставил —К Эмиру лучше ехать налегке!..
Гуссейн Гуслия
(жалобно)
Насреддин
Присядь-ка в уголке.Да мух пересчитай на потолкеИль сам с собой – неглупым человеком —Посплетничай часок накоротке.
Гуссейн Гуслия
Я в Бухаре не знаю никогоИ на тебя надеюсь одного…Ужели твоего коварства сусликНагадит в плов доверья моего?..
Насреддин
На улицу не лезь, имей в виду,Не то опять нарвёшься на беду!..Имей благоразумье и терпенье!И жди меня. Ты внял, о мудрый?..
Гуссейн Гуслия
(покорно)
Зал торжественных приемов в эмирском дворце. Эмир привычно скучает на своем троне. Сквозь цепь стражников прорывается Насреддин в одежде Гуссейна Гуслии и, подскочив к трону, бухется перед Эмиром на колени.
Насреддин
(задыхаясь от волнения, вполне, впрочем, искренне)
Вы с женщиною были ль ночью этой?Ответьте, о сравнимый лишь с Луной!
Эмир
Какой же нахалюга ты отпетый,Что запросто чирикаешь со мной!Кто ты такой?.. И что тебе здесь надо?..Здесь задаю вопросы только я!
Насреддин
(представляется)
Мудрец и прорицатель из Багдада —Гуссейн, как говорится, Гуслия!..
Эмир
(смягчившись)
Наслышан о твоей я громкой славе!..Но дерзким любопытством не греши:Хорёк твоей бестактности не вправеОбнюхивать чувяк моей души.
Насреддин
(нетерпеливо)