— Не забирай мою единственную радость, фруктов хочется, ты не представляешь как…
Голос звучал тихо, но с таким обожанием и теплом, что маг сдался. Подхватив под ручку небольшую корзинку с яблоками, он кивнул в сторону выхода. Такемаса послушно встал и пошел первым, мимоходом заглянув в эту самую корзинку. Между яблоками тоже не нашлось никого хвостатого. Задержавшись у горшка с чахлым растением, поправляя внутренние завязки плаща, он пропустил уходящее семейство вперед. Дождался, пока они скроются из виду и, не обращая внимания на растерявшихся работниц, обшарил покинутый стол и скамьи, в панике оглядывая полы под ними. Никаких следов дракона. Но бабочка не могла ошибиться, значит, дракон у ушедшей семьи. Кивнув на прощание стушевавшейся девушке, Такемаса выскользнул на улицу и хотел было уже припустить за видневшейся в толпе белой макушкой мага, но…
— Лекаря кто-нибудь позовите! — всхлипнул истеричный женский голосок слева. — Он же без сознания!
— Что случилось-то? — кричали с разных сторон.
— Упал.
— Да солнце напекло. Духота ж такая. Воды принесите.
— Дышит хоть?
— Дышит. И лоб не горячий. Да принесет кто-нибудь воды?!
— Хийори! — Через собравшуюся толпу пробраться получилось не сразу. Но когда народ понял, что рвется знакомый, его пропустили. Присев рядом со скамьей, Такемаса тяжело вздохнул, убрав с лица светлые пряди. — С ним всё в порядке, можете не переживать.
— Как же, — ехидно усмехнулся кто-то позади. — Конечно, это же в порядке вещей, падать в обморок посреди дороги.
— Он не в обмороке, — резко и строго перебил Такемаса, оглянувшись. Люди притихли, насторожившись. — Можете идти по своим делам, я позабочусь обо всем сам.
От такого тона даже холодок по спине мог пойти. Спорить никто не рискнул. Через несколько мгновений собравшиеся уже разбрелись по своим делам. Усевшись на скамью и уложив голову Хийори на свои колени, Такемаса посмотрел вдаль. Где-то там, на другой окраине улицы, прямо у ворот праздничной ярмарки, всё еще получалось различить тех, за кем он выбегал. Оставалось надеяться, что они не выскользнут незаметно через другие ворота.
— Вот и чего ты следом-то поплелся? — опуская взгляд, вздохнул Такемаса. — Кто просил? — Он отряхнул с одежки Хийори пыль и аккуратно соорудил бантик из распустившихся ленточек-завязочек на груди. Одежка была куда проще, чем обычно, но всё равно не скрывала высокого положения хозяина: неброские по расцветке ткани выглядели дорого и даже изысканно. И всё же, это был почти простенький вариант, а рядом лежала полная сума, значит, собирался тащиться следом. — Ну, сказал я, что месяц дали на дело, но не говорил же, что мне весь этот месяц понадобится. Я уже нашел цель, рядом, осталось только поймать. Если бы не ты, я уже бы план прорабатывал, может быть, сегодня-завтра разобрался бы с заказом, получил бы свои деньги, провели бы праздники вместе. А ты лежишь тут. Спишь.
Откинувшись на забор, под которым стояла скамья, Такемаса осмотрелся, не переставая поглаживать светлые волосы. Прохожие всё еще косились, но подходить и предлагать помощь не пытались.
— Интересно, что тебе там снится в такие моменты?
— Много чего, — не открывая глаз, прошептал Хийори.
— Сидел бы дома, там безопаснее.
— Как посмотреть. Если бы я сидел дома, то сейчас, наверное, готовил бы себе что-нибудь, крутился бы у очага. Заснуть в такой момент… Нет, я лучше с тобой пойду, дома я совсем один, а ты поймаешь, если что. Я не буду большой проблемой в деле — у меня уже реже случаются приступы, похоже, примочки императорского лекаря помогают, я…
— Тебе помогает что угодно, но не примочки этого старого шарлатана, — перебил Такемаса, помогая другу сесть. Хийори встряхнулся и осмотрелся. — Он пытается прогнать сон тем же настоем, которым и приманивает, разве не глупость? А боли в сердце лечит кровопусканием. Так уже давно не поступают. Я надеюсь только, что он хотя бы хуже не делает своими бессмысленными заговорами.
— В любом случае лучше, когда есть надежное плечо. Хотя я должен извиниться, не думал, что так быстро начну мешаться под ногами. Прости.
— Как себя чувствуешь? — махнул рукой Такемаса, поднимаясь. Хийори беззаботно пожал плечами. — Моя цель, похоже, уползла в сторону ярмарки. Не хочешь заглянуть туда же?
***
Вот на ярмарке-то Арю и пожалел, что запретил Хатчу превращаться в дракона. Он то и дело, увлекшись яблоками, отставал, терялся из виду, застревал, завороженный речами какого-нибудь торговца и диковинными вещицами. Постоянно плелся позади. Ориолу же всё время тянуло вперед. Она бегала от одного прилавка к другому, успевала и изящные браслеты примерить, и роскошные ткани к груди приложить, и причудливые игрушки рассмотреть со всех сторон. Хваталась за всё и не могла выбрать, что же ей нравится больше. Арю совершенно не успевал следить за обоими. За шкирку оттаскивая племянницу от прилавка, уставленного клетками с птицами, он выискивал взглядом Хатча. Дергая за рукав засмотревшегося на мягкие платки Хатча, пытался окликнуть племянницу.
— Нам нужно просто купить еды! — не выдержав, вскрикнул он, в очередной раз дернув Ориолу за руку.
— И сумочку с мехом, — тихо добавил Хатч, кивнув и встав рядом с виновато опущенной головой.
— Только еду.
— И сумочку, — еще тише проговорил Хатч, вновь кивая.
— Какую к ящерам сумочку? — Арю оттащил обоих спутников в сторону, чтобы прийти в себя и спокойно обсудить план действий, не мешая прохожим. Ориола, невозмутимо сцепив пальцы, оглядывалась по сторонам, надменно вскинув тонкие бровки. Хатч смотрел со смущением. — Что за сумка?
— Не в руках же я буду яйцо носить, — пояснил дракон.
— Яйцо? Ты намерен снести яйцо? — усмехнулась девчонка, дернув плечами и продолжая смотреть на ближайший прилавок, где буйно цвели серые кованные цветы. — С ума сойти.
— Его нужно в тепле держать, — терпеливо пояснил дракон. — Укутывать и беречь, чтобы не разбилось. Поэтому я хотел сумку купить и постелить в нее мех или шерсть какую-нибудь, чтобы и тепло, и мягко.
— Хорошо, — морща нос, согласился Арю. — Дельная мысль, согласен. Но ты, — он уставился на племянницу и не продолжал, пока Ориола не перевела на него безразличный взгляд. — Держи себя в руках и держись рядом. Не смей ничего лапать и даже не мечтай, что мы купим какую-нибудь безделушку. Если хочешь добраться с нами до Эдерна, изволь быть паинькой, чтобы мне не пришлось отчитываться о твоем плохом поведении императору с императрицей.
Через несколько долгих мгновений с недовольно поджатых губ слетел тихий вздох, девчонка опустила взгляд и через не хочу пообещала вести себя достойно. Довольный Арю подобрал с земли корзинку с яблоками, которых уже осталось несколько штук на самом дне, осмотрел свой маленький отряд и, в этот раз благоразумно взяв теряющегося дракона под руку, вновь влился в толпу. Веселые голоса торгующихся обняли со всех сторон. Но в этот раз, действительно, оказалось намного проще. Даже когда после покупки всего необходимого Хатч вдруг заметил лоток с симпатичными угощениями. За свою жизнь он не ел никогда яблок в карамели, потому и заинтересовался. Смуглая торговка завораживающими движениями окунала нанизанные на палочки фрукты в слегка булькающую красноватую карамель, обсыпала колотыми орешками или раскрошенным печеньем и выстраивала подсохнуть на большом блюде. Надо заметить, долго яблочки там не залеживались, юркая девочка-помощница только и успевала пересчитывать поданные монеты и выдавать за них угощения. Даже Ориолу это зрелище очаровало.
— Так, мы всё взяли, пора уходить, — грубо вырвал их из благоговейного любования строгий голос Арю. — Выход видите? Шуруйте, я сейчас подойду. И не смейте разделяться.
Он подтолкнул Хатча в спину и, подождав, пока парочка растворится в толпе, поднял корзину повыше, пробираясь к лотку со сладостями. Здесь красовались и яблоки, и груши, и сливы, и персики. И все в карамели. Прикусив губу, Арю глянул в корзинку.
— Волшебство, не иначе, — со льстивой улыбкой протянул он, наблюдая за ловкими ручками хозяйки лотка. Та кокетливо склонила голову к плечу. — До чего же умело вы творите эти сладкие чудеса. Точно фея из карамельной страны…