— Не стоит впадать в уныние, Гарри, и не надо отчаиваться. Любовь, Гарри. Всегда помни, что я тебе говорил. Ты наделён способностью любить, и этого нет у Волдеморта. Теперь, когда ты вот-вот обретёшь семью, для него ты будешь ещё более недоступен.
— Но… — приготовился возражать Гарри, но Дамблдор его перебил:
— Готовься к экзаменам, и удачно тебе провести лето.
— Всего доброго, профессор — сказал Гарри и вышел за дверь.
Блейз сидел на подоконнике, явно ожидая его. Гарри знал, что его также ждут Рон и Гермиона, но чувствовал потребность сперва поговорить с Блейзом.
Блейз спрыгнул с подоконника, подал ему руку, и они пошли к выходу, слушая, как гремит ключами Филч, а рядом мурлычет его верная миссис Норрис. Они выбрали уютное местечко у пруда, на окраине замка, где иногда предпочитали встречаться. Блейз наколдовал небольшой коврик, сел и потянул за собой Гарри.
— Значит, у нас есть последнее спокойное лето — вздохнул Гарри.
— Последнее спокойное лето перед твоей победой, я бы сказал — уточнил Блейз.
— Я не был бы так уверен на твоём месте, — мрачно заметил Гарри, — Волдеморт становится сильнее, его армия растёт, и ему нечего терять.
— Ты тоже становишься сильнее, рядом с тобой всё больше людей, и тебе тоже нечего терять — спокойно возразил на это Блейз.
— Да, но кто сказал, что так будет всегда? Волдеморт сделает всё, чтобы победить меня, когда мы сойдёмся в последней битве.
— А ты сделаешь всё, чтобы победить его, я даже не сомневаюсь. И ты не сомневайся. Моя матушка, между прочим, уже задумала запечатлеть тебя как моего спутника жизни на нашем родовом древе, а ты, видишь ли, умирать собрался.
— Мне кажется, она слишком торопит события.
— Я говорил ей то же самое, но она и слушать не желает, — ответил Блейз, — готов поклясться, что она уже планирует нашу свадьбу.
— Может, ей объяснить, что мы об этом ещё даже не думали? — улыбаясь, спросил Гарри.
— Бесполезно, — покачал головой Блейз, — она упрямая, и списывает это на свой талант ясновидящей. Сам узнаешь.
Гарри внезапно вспомнил профессора Трелони и рассмеялся, потому что теперь представлял себе маму Блейза исключительно женщиной в очках и шалях, с бутылкой хереса в руке, и рассмеялся. Блейз лёг, устроил голову на коленях у Гарри, и закрыл глаза, подставляя лицо солнечным лучам. Лишь теперь Гарри набрался смелости признаться:
— Я видел твою сестру, — ему стало неловко, и лицо мгновенно вспыхнуло, — и Малфоя. В прошлом. Они… лучше бы я этого не видел.
Блейз напрягся, стал напряженным, как натянутая струна. Выдохнул.
— Бьянка… Так и знал, несносная девчонка, что она Драко в покое не оставит!
— Бьянка? — переспросил Гарри. — Нет. Эсти. Её все так называли.
— Бьянка Эстер Забини, — пояснил Блейз, — она терпеть не может своё первое имя, так что… для всех она Эсти. Вообще у нас в семье приняты прозвища. Мама называет меня исключительно котёнком всю мою жизнь.
— Мне нравится — улыбнулся Гарри, поцеловав Блейза в нос.
— Если ты меня хоть раз так назовёшь, я тебя убью, Гарри Поттер, клянусь. Оставлю Тёмного Лорда без работы.
— Ладно-ладно, — спешно пообещал Гарри, — не буду я тебя так называть.
Блейза, впрочем, больше заботило другое. Он встал и пристально посмотрел на Гарри:
— Ну? И давно они снюхались с Малфоем?
— В день его пятнадцатилетия — Гарри стало стыдно, он опустил голову и сильно покраснел. — Я ничего такого, ну, ты понимаешь, не видел, потому что, ну… я застал только конец этой… сцены…
К счастью, Блейз избавил его от необходимости мямлить.
— Вот чёртов засранец, — выдохнул он, — так я и знал. Они же пожирали друг друга глазами. Я думал, что ни во что большее это не выльется, но Малфоевым стояком можно было столы подпирать. Я должен был догадаться, что всё так и будет. Скот белобрысый. Ну погоди у меня, мы с тобой поговорим, я тебя в хорька превращу, Малфой!
— Но… это же, типа, тайна — замялся Гарри.
— Успокойся, мне и без истории с Эсти есть, за что надрать задницу Драко. Хотя бы за то, что он ни черта мне не говорит, что он там задумал против Тёмного Лорда. Лучший друг, называется.
— Ты мог бы попытаться проникнуть в его мысли — предположил Гарри.
— Я пытался, — кивнул Блейз, — но он отличный окклюмент, между прочим. Видимо, тётка его поднатаскала, а, может, и сам научился.
Гарри не знал, что ответить, и как вообще реагировать, потому просто молчал.
Видимо, у Блейза испортилось настроение, потому что он поднялся, и подал Гарри руку.
— Идём, — сказал он, — тебе нужно к друзьям, а я хочу попрактиковаться в трансфигурации. А то я её что-то забросил, не сдам экзамен, и Макгонагалл меня убьёт.
Гарри не решился ему возразить, потому просто кивнул.
До замка они дошли молча, но, прощаясь, Блейз аккуратно поцеловал его в губы, и улыбнулся:
— Увидимся завтра. Хорошо, что с Грейнджер всё в порядке.
— Да.
— Хватит с тебя потери близких людей.
Гарри опять кивнул.
— Пока — сказал Блейз, поворачиваясь, чтобы идти в подвалы Слизерина.
— До завтра — сказал Гарри, и направился к гриффиндорской гостиной.
Там почти никого не было, только Рон и Гермиона читали книгу, буквально сунув в неё носы. Правда, по дороге он встретил Луну, и та, со своей обычной блуждающей улыбкой, поинтересовалась, всё ли хорошо с Гермионой, и сообщила, что та обняла её после слов о том, что надо слушать, что говорит сердце. Гарри пожал плечами, сказал, что Гермиона, наверное, просто благодарна ей за что-то, и поспешил к друзьям.
— Потрясающее зрелище — довольно едко сказал он, садясь в кресло напротив них. — Теперь вы точно будете делить титул главной заучки школы.
— Ой, перестань, Гарри, — отмахнулась Гермиона, подняв на него острый взгляд, — книга замечательная. Я и половины заклинаний нигде раньше не видела никогда.
— Странно, что ты не злишься, что Рон ею пользуется — пожал плечами Гарри.
— Почему я должна злиться? — пожала плечами Гермиона.
— Ты из нас всю душу вытрясла, когда мы пользовались учебником Принца-полукровки, — напомнил ей Гарри, — отстала с этим только тогда, когда выяснила, что это учебник Снейпа, а он, вроде как, свой. А сейчас какой-то неизвестный нам толком старик подарил Рону книгу с заклятиями, которых нигде больше нет, и ты спокойна.
— Это совершенно другое! — возразила Гермиона, мгновенно вспыхнув. — Барнели — наш друг, изначально был нашим другом, и объяснил, как пользоваться книгой. Хотя я согласна, что многие заклинания здесь довольно опасные.
— Ой, только не начинай, — перебил её Рон, отнимая книгу, и закрыл её, — расскажи лучше, Гарри, что от тебя хотел Дамблдор? Это касается Волдеморта?
— Да, — кивнул Гарри, — его.
Когда он всё им рассказал, у Рона было такое лицо, точно его ударили молотком по голове, и не единожды. Но он активно выспрашивал все подробности, и страшно жалел, что не удалось понять, как именно Волдеморт общался с сущностями. Правда, тут же добавил, что поищет ответ в книге, подаренной Барнели, и зарылся в неё.
— Я подозревала, — медленно проговорила Гермиона, — понимаешь, у меня не возникло чувства, что Слизерин действует исключительно по своей воле. Он ведь не идиот, и понимал, что миссия проваливается. Но постоянно твердил, что он сильнее и одолеет меня. Как будто его кто-то подначивал. Боже, я такая дура! — она хлопнула себя по лбу. — Я должна была сразу понять, что в этом замешан Волдеморт! (Рона снова передёрнуло от этого имени).
— И тогда бы ничего не изменилось — закончил её мысль Гарри. — Вы не принадлежали себе с того момента, как Слизерину и Милисент удалось в вас вселиться. Ты ничего не могла сделать, только бороться с ними.