Гильотина стала неотъемлемой частью армии генерала Вильи, но частью второстепенной, малозначимой. Бойцы слишком привыкли к ней и использовали ее для самых обыденных целей: когда нужно было, к примеру, разрезать ткань или арбуз, или взломать сейф (Веласко страдал, видя, как тупится и покрывается зазубринами лезвие ножа). Они заключали пари (находились смельчаки, спорившие на то, что могут положить руку в углубление на основании гильотины и успеть отдернуть ее, пока нож падает. Правда, выиграть такое пари удалось лишь одному солдату. Остальных с тех пор называли «резаная ручка») и упражнялись в стрельбе: ставили бутылки с текилой на перекладину и палили по ним, так что вскоре опоры покрылись выбоинами, словно переболели корью. Самые отчаянные садились на основание гильотины, прямо под лезвие. А однажды кому-то даже пришло в голову демонтировать нож и подвесить вместо него качели. Веласко стоически переносил все унижения, выпавшие на долю его детища, хотя и страдал так, словно унижали его самого. Несколько ночей он безутешно проплакал. Плакал так горько, что даже Алваресу стало его жалко. За много-много месяцев не было ни одной казни. Только обезглавливание коров и коз. И один раз — сразу тридцати кур.
Фелисиано и Алваресу приходилось подниматься до зари. Сначала они рубили дрова, старательно их укладывали и дожидались женщин, которые должны были прийти и забрать дрова, чтобы варить кофе. Потом резали двух-трех свиней, четырех коз и нескольких кур. А если повезет — то и корову. Потом свежевали и разделывали туши (Алварес так наловчился, что даже нарезал на гильотине бифштексы). В полдень и под вечер они снова проделывали то же самое. Однажды утром (солнце едва показалось на горизонте), когда Веласко пытался перерезать горло кабану, который упирался как мог и визжал на всю округу, он услышал за спиной низкий и грубый женский голос:
— Капрал Веласко!
Не оборачиваясь и продолжая бороться с кабаном, он махнул влево рукой:
— Дрова для кофе готовы. Можете забирать.
Веласко удалось наконец справиться с животным. Он дернул за шнур, нож упал, кабан не успел даже хрюкнуть. Веласко побежал за ведром, чтобы собрать кровь — она нужна была для приготовления кровяной колбасы, любимого блюда Родольфо Фьерро. На женщину он даже не взглянул — было не до нее.
— Капрал Веласко! — снова позвала женщина.
— Что еще? — раздраженно спросил Веласко, уверенный, что имеет дело с одной из многочисленных «солдадерас» — женщин, следовавших за солдатами во время войны. Но когда он оглянулся, то с удивлением увидел высокую стройную красавицу с необыкновенными золотистыми глазами на смуглом лице. На незнакомке была блуза цвета хаки и темно-зеленая юбка, голову украшала кепка, на груди перекрещивались пулеметные ленты.
— Я от генерала Торибио Ортеги. Мне нужна какая-нибудь еда для людей, что прибыли со мной.
Веласко пребывал в некотором недоумении. За все время, проведенное им в армии Вильи, он ни разу не видел такой женщины.
— Если вы хотите приготовить здесь завтрак, то можете этим заняться, — высокомерно заявил он и указал рукой на плиту.
— Послушайте, дружище, — в голосе женщины зазвучали ноты, которые Веласко раньше доводилось слышать лишь в голосе Вильи, — я возвращаюсь после вылазки против целого полка федералов, и там было так жарко, что за три дня я ни разу с лошади не слезла. Так что мне сейчас не до шуточек. Или вы мне даете то, за чем я пришла, или я всажу вам пулю между глаз.
Веласко и не подумал уступить. Он мог вынести что угодно, но девица с отвратительными манерами — это уже слишком.
— Послушай, милашка, — в его голосе зазвучали ноты, которые раньше звучали лишь в голосе Вильи, — или веди себя как подобает, или тебя ждет участь этого кабана.
Девица злобно усмехнулась, вытащила из складок блузы «кольт» и выстрелила. Пуля царапнула каблук Фелисиано.
— Я же сказала: мне не до шуток. Ну, так что? Да или да?
— Даже не думайте, будто бы смогли меня напугать… — начал Фелисиано, но не закончил фразы: вторая пуля прострелила каблук другого его ботинка.
— Сукина дочь! — только и успел крикнуть Веласко.
Девица прицелилась ему в грудь: