Выбрать главу

— Моя бабушка тоже была очень гордая, — добавила Одри. Поняв, что ее собственная гордость сильно уменьшилась и тайные чувства вот-вот вырвутся наружу, она высвободилась из объятий Добсона. — Ему не следовало так легко сдаваться, — сказала она, не желая расставаться со своим прежним мнением о деде. — Если бы он действительно хотел забрать с собой жену и дочь, то не уехал бы из Оклахомы без них.

Джолли не стал оспаривать эту точку зрения. Он считал, что Одри права. Если мужчина чего-то хочет по-настоящему, он не отступится. Во всяком случае, сам Джолли не отступился бы. Честно говоря, он почувствовал, что Одри сейчас отстранится еще до того, как та успела сделать движение. Он не хотел ее отпускать и с трудом сдержался, чтобы не прижать к себе. Однако привычный контроль над собой помог Джолли избежать этой ошибки. Она ему не жена. И даже не возлюбленная. Лжец. Просто женщина, о которой он обещал позаботиться. Она ничего для него не значит, и, конечно, именно поэтому он может ее отпустить. Его гордость не имеет к этому никакого отношения.

Но зато он позволит Одри сохранить гордость. Ясно, что сейчас перед ним другая женщина — сильная, самостоятельная, умеющая держать себя в руках. Эта Одри проживет и без посторонней помощи.

Джолли сделал шаг назад, взял с пола фонарь, повернулся и пошел к двери в следующую комнату. Через секунду он обернулся и увидел, что Одри стоит на месте.

— Вы идете или нет? — спросил он более ворчливо, чем собирался.

Черт побери! В конце концов, у него тоже есть гордость. Одри закусила нижнюю губу, показывая, что его тон ей не нравится. Вот и хорошо. Пусть знает, что и он взял себя в руки.

Одри поняла, что от нее требуют быстрого ответа, и приняла решение за секунду. Раздражение Добсона говорило, что он не задумываясь бросит ее и отправится дальше в одиночку.

Поэтому она пришла к выводу, что пойти за ним в ее же интересах. К тому же единственный имеющийся у них фонарь был у него в руках. Конечно, камин тоже давал какой-то свет, но фонарь был ярче. Кроме того, фонарь был переносным. Когда настанет время идти в ванную, он ей понадобится. Значит, тем более надо пойти с Джолли. Одри шагнула вперед.

— Смотрите под ноги, — не оборачиваясь, бросил Добсон, заставив Одри застыть на месте в нескольких шагах от него. — Сколько раз повторять, что, прежде чем что-нибудь сделать, нужно подумать?

В нем снова взял верх придира-сержант.

— По меньшей мере двести пятьдесят, сэр, — огрызнулась Одри, недоумевая, куда исчез тот добросердечный человек, который утешал ее несколько минут назад.

Тот человек нравился ей гораздо больше, и она хотела, чтобы он вернулся. Почему он ушел? Может быть, потому, что ему нравилось утешать ее гораздо меньше, чем ей — его утешения…

На случай, если она правильно поняла причину этой внезапной перемены его поведения, она удостоверилась, что сторожа ее чувств не дремлют, и только после этого сделала следующий шаг в его сторону.

Экскурсия оказалась простой и непродолжительной: долго смотреть было не на что. Мебель в комнатах практически отсутствовала: в одной спальне стояли расшатанная кровать и сундук, в другой — деревянный столик. В гостиной в углу за буфетами примостился пыльный стол с металлической полоской по краю и три таких же стула (один из них со сломанной ножкой). Если в комнате когда-то была печь, то ее снесли. Старый холодильник на кухне выглядел так, словно им не пользовались со времен Второй мировой войны. Экскурсия произвела бы на Одри удручающее впечатление, если бы она заранее не решила ни на что не обращать внимания и представлять каждую комнату оформленной так, как ей нравится. В один прекрасный день, сказала себе Одри, они непременно станут такими.

— Я говорил вам, что смотреть здесь особенно не на что, — сказал Джолли, когда они вернулись в первую комнату. Тем временем огонь потух; осталась только ярко тлеющая зола. Он сунул в камин несколько новых сучьев и разворошил под ними угли, пока дрова не разгорелись. После чего отошел в сторону и пустил Одри погреться.

Джолли терпеть не мог признаваться, что он о ком-то заботится, но настроение Одри его волновало. Что бы он ни говорил, когда они ходили из комнаты в комнату, Одри оставалась молчаливой и отстраненной. Видимо, постигшее ее разочарование было трудно выразить словами. Черт побери, но разве он не предупреждал ее, в каком состоянии находится дом? Обшарпанная развалюха…

— Послушайте, — буркнул Джолли, — я начинаю жалеть, что привез вас сюда. Давайте уедем. Моя квартира намного удобнее. — Он начал скатывать красный спальный мешок.