Готов поклясться, сказал Шелдон, беседуя вслух с самим собой, что молельню строили не дикари. Если я еще хоть что-то понимаю, ее построили до начала регресса. И парник тоже.
Что мы делаем на Земле, когда уезжаем в отпуск, а дома остаются цветы? Мы относим горшки к соседям иди друзьям или договариваемся с кем-нибудь, чтобы к нам наведывались и поливали наши растения.
А если мы решили уйти в отпуск из культуры класса 10 в класс 14, и у нас есть растения баабу, которые мы непременно хотим сохранить как семенной фонд, как мы поступим тогда? Баабу нельзя отнести к соседям, потому что и соседи, в свою очередь, уходят в отпуск. Единственное, что нам остается, — возвести парник и оснастить его массой автоматических устройств, которые позаботятся о растениях, пока мы не вернемся и не станем вновь заботиться о них сами.
Но это значит, это почти неоспоримо доказывает, что регресс не был случайным.
Перед визитом в деревню члены экипажа напялили чистое платье, помылись и побрились. Кок Сальный Феррис вытащил свою гармонику и ради тренировки наиграл мелодию-другую. Банда предполагаемых хористов из машинного отделения решила порепетировать — получился кошачий концерт. Капитан Харт поймал одного из мотористов с бутылкой и одним хорошо поставленным ударом сломал ослушнику челюсть — способ поддержания дисциплины, который Шелдон в беседах с Хартом оценивал как необязательный.
Сам координатор надел полупарадную форму. Может, и глуповато было выряжаться ради каких-то дикарей, но он утешал себя тем, что по крайней мере не приходится надевать парадный мундир со всеми регалиями. Он уже натягивал куртку, когда послышались шаги Харта: капитан вновь спускался из своих апартаментов в каюту координатора.
— Все разведчики вернулись на борт, — объявил Харт с порога. Повсюду одно и то же. Все до единого племена перебрались из-прежних деревень в лачуги вокруг молелен и парников.
— Так я и подозревал, — обронил Шелдон. Харт глянул на него, словно прикидывая, как бы половчее накинуть на хвастуна петлю. — Это же логично, — добавил Шелдон. — Если одно племя по каким-то причинам вернулось к дикости, надо полагать, что так же поступили и остальные.
— Но почему, мистер координатор? В чем причина? Вот что мне надо знать!
Шелдон спокойно произнес:
— Именно это я и намерен выяснить.
С трапа донеслись чьи-то торопливые шаги — вверх, вверх. Харт поспешно обернулся к двери, и Сальный Феррис, ввалившись в каюту, едва не налетел на капитана. Глаза у кока округлились от возбуждения, он шумно пыхтел.
— Они открывают молельню, — выдохнул кок.
— Они только что…
— Шкуру спущу! — зарычал Харт. — Я же приказал не приближаться к молельне!
— Это не наши, сэр, — сумел выговорить Сальный. — Это гугли.
Харт резко повернулся к Шелдону.
— Тогда сейчас нам в деревню идти не следует.
— Напротив! — ответил Шелдон. — Они нас пригласили. Мы не можем их обидеть.
Харт, помедлив, вышел. Кок собрался было последовать его примеру.
— Постой-ка, Сальный. Ты видел, как открыли молельню?
— Так точно, сэр.
— А что ты там, собственно, делал?
— Видите ли, сэр…
По лицу кока было видно: он спешно выдумывает, что бы такое соврать. И Шелдон перебил:
— Я рассказал вождю анекдот. Но до него, похоже, не дошло.
Кок сообщил с ухмылкой:
— Ну, видите ли, дело было так. Гугли начали варить какое-то пойло, а я дал им несколько советов, просто чтобы чуть-чуть помочь. Они же все делали наперекосяк, и было бы жаль, если б классную выпивку сгубили за просто так. Вот я и…
— Вот ты и наведался к ним еще раз — отведать, что получилось.
— Да, сэр, вроде того.
— Теперь понятно. Скажи мне, Сальный, а кроме как по части выпивки, других советов ты им не давал?
— Ну еще я рассказал вождю парочку анекдотов.
— Понравились они ему?
— Не знаю, — ответил Сальный. — Кажется, да.
— А дальше?
— Дальше? Ну, кто-то из них взял тростинку и принялся мастерить дудку, но все как-то нескладно…
— И ты показал ему, как это делается?
— Точно, — признался Сальный.
— И теперь ты, наверное, чувствуешь себя миссионером?
— Мм… — промычал кок.
— Да ладно, — примирительно сказал Шелдон.
— Но на твоем месте я бы не слишком налегал на улучшенную выпивку.
Выпивка лучшего качества, подумалось Шелдону. Лучшая выпивка, лучшая дудка, несколько скабрезных анекдотов. Ну и что? Он покачал головой: все это вместе взятое тоже не имело никакого смысла.