— Плохие новости для тебя, — наконец сказал Блэйд. — Напрасно тратишь время. Если ты за открытками мисс Лэйси, то, стало быть, знаешь, что они делают. А если ты это знаешь, тогда уже все.
Несмотря на то, что Маккей боялся этого молодого человека, он начинал подпадать под его своеобразное обаяние.
— Ты знаешь об этих открытках?
— Да.
— Тогда какого черта вы шляетесь по этим закоулкам?
— Оглох, что ли? — грубо оборвал его Блэйд, швыряя сигарету в снег. — Повторяю еще раз: как только все понял — это больше не работает.
— Что значит — «как только все понял»? — Маккей не верил своим ушам.
— Послушай, в мисс Лэйси есть что-то особенное. Иногда, когда она продает открытку, она… Ну, что-то чувствует «насчет того человека, который покупает», понимаешь? И тогда в этой открытке для человека есть что-то особенное. Он что-то в ней видит и поэтому что-то делает, и что бы это ни было, оно оборачивается ему на пользу. Понятно?
Маккей взглянул на разбитый портфель, валявшийся в снегу в нескольких футах от него.
— Да, кажется, понятно.
Снег повалил сильнее, и эти двое, разговаривая, приблизились к пожарной лестнице.
— Кто она, Блэйд?
— Не знаю. Просто сумасшедшая старуха. У всех, кто здесь живет, с головой не в порядке. Она даже не понимает, что ее открытки творят с людьми. А когда кто-нибудь пытается ей рассказать, просто не слушает. — Блэйд потер руки, пытаясь согреть их, затем засунул в карманы куртки. — Так что мы за ней присматриваем, и за другими тоже, следим, чтобы у них была какая-то еда, одеяло, когда нужно. Кто, как ты думаешь, развел этот костер?
— Вы за мной следили еще оттуда?
Блэйд засмеялся, вытащил сигареты и закурил, пустив облако дыма в направлении пожарной лестницы.
— Ну ты, мужик, даешь! Да мы тебя повели, как только ты сошел с тротуара! — Он выбросил пачку и потянулся к кармашку на бедре, Маккей отшатнулся. — Спокойно, мистер Центр, — с ухмылкой сказал Блэйд, вытащил краденый бумажник, пошелестел купюрами и взял одну-единственную двадцатку. Положив ее в карман, вернул бумажник Маккею.
— Спасибо.
Блэйд очень серьезно посмотрел на него.
— Оставь старуху в покое, понял?
Маккей кивнул. Блэйд пошел прочь, приостановился у портфеля, почти занесенного снегом, поднял его, стряхнул снег и подтолкнул назад, к Маккею, который так и стоял, прислонившись к стене под пожарной лестницей. Без единого слова молодой человек исчез в темноте.
На следующий вечер Маккей не удивился, обнаружив, что трущобы в городе Нью-Йорке никуда не делись — по крайней мере в конце Четырнадцатой улицы. Снегу нападало почти восемь дюймов, но пешеходы и фургончики за день утрамбовали его, так что ходить было легко. Прогноз погоды опять обещал снегопад, но пока небо было просто затянуто тучами, и редкие хлопья не заслоняли света нескольких высоких голых окон.
Он довольно легко нашел дорогу — по приметам, которые запомнил вчера. Некоторые фанерные пристройки ночью явно не пустовали. Он помедлил на пересечении двух узких улиц, оглянулся, но никого не увидел. «Еще рано», — подумал он, минуя кострище, где накануне горел огонь; головешки до сих пор дымились.
Дойдя до того места, где вчера столкнулся с бандой, он увидел сидящего в подворотне старика. Тот накинул на плечи грязное красное одеяло и поедал самый дешевый гамбургер из Макдоналдса. Завидя незнакомца, старик поднялся и заныл:
— Не трогайте меня. Уходите.
— Не бойтесь, я вас не трону. Все в порядке.
Старик перестал скулить, но остался стоять в подворотне.
— Вы знаете мисс Лэйси? Скажите, где ее можно найти?
— Уйдите от меня, пожалуйста. — Старик испугался, задрожал и прислонился к дверям, уронив остаток гамбургера в снег. Внезапно по его лицу разлилось облегчение — он что-то увидел за плечом Маккея.
— Слышал, что он сказал, мужик?
Одним плавным, спокойным движением Маккей вытащил из кармана маленький пистолет, развернулся и направил его прямо в лоб Блэйду. Молодой человек был не дурак: он замер, прижав руки к бедрам.
— Блэйд, с такого расстояния я не промахнусь.
— Спокойно, мужик. Это мы еще посмотрим. — Блэйд медленно полез в карман и вытащил нож.
— Даже и не пытайся его раскрыть. Брось в снег, вон туда, к стене. Так. А теперь веди меня к ней.
— Зачем, мужик? Я же сказал, у нее больше для тебя ничего нет.
Маккей угрожающе пошевелил пистолетом.
— Может, и нет. Но у меня найдется кое-что для тебя, если ты меня к ней не отведешь. Шевелись.