— Кстати, о енотах, — сказала Венди, словно отвечая на его мысли. — В Бернардо будет трехдневная выставка Вебба Гаррисона… — Вебба Гаррисона? — нахмурился Людвиг. — Художник-анималист, — пояснила Венди. — В «АртВестнике» напечатали рекламу и пару репродукций. Думаю, стоит сходить… — Погоди, выставка же в Бернардо, а не у нас. Венди дернула плечом. — И что? Шесть часов на поезде — зато не буду всю жизнь жалеть, что пропустила. Людвиг замер. Тревожный колокольчик тихо звякнул на краю сознания, а потом разразился громогласным набатом. Шесть часов на поезде… Сквозь невидимое море, полное отрицательных крабов. Проклятье! Не знай он об угрозе, все бы было в порядке. Можно сколько угодно ходить по краю пропасти, пока не подозреваешь о ее существовании. Но стоит крикнуть: «Осторожно!» — твердой почвы как не бывало.
— Ну, покажи своего Гаррисона, — сказал Людвиг нарочито небрежно. Венди внимательно посмотрела мужу в глаза. Сделав вид, что заинтересовался содержимым тарелки, Людвиг отвел взгляд. Потыкал вилкой пюре, провел глубокую дорожку, пуская ручеек соуса в обход рыбной скалы… Когда он поднял голову, Венди все еще глядела на него.
— Смотри, — сказала она, растягивая слово, словно в нем спрятался с десяток смыслов и значений. Передала журнал, заложив страницу пальцем. Людвиг взял его осторожно, словно боялся, что животные с репродукции укусят за палец. На картинке печального вида енот выглядывал из рабочего башмака. Зверю явно не нравилось позировать, но воспринимал он это с несвойственным для животных смирением.
Людвиг придал лицу кислое выражение. Ему никогда не удавались обходные маневры, но попытаться стоило.
— По-моему, ничего выдающегося. По стилю тот же Роквел, только вместо девиц опоссумы да еноты. Ну, сама подумай: что за искусство — енот сидит в дырявом башмаке, ха! — смех прозвучал, словно галка каркнула. — А мне нравится, — сказала Венди, и Людвиг понял, что возразить нечего. Есть совсем расхотелось, и он отодвинул тарелку. — Ну что ты обижаешься? — примиряюще сказала жена. — Сам подумай, до каких пор анималисты должны слепо копировать Дюрера? — Эдвард Лир не копировал Дюрера… во всяком случае, в картинках к стихам. Но это не помешало ему прослыть лучшим анималистом своего времени и учить королеву Викторию рисовать. — Так в чем дело? Людвиг глубоко вздохнул. — Обязательно ехать на поезде? Почему нельзя взять машину или поехать на автобусе? Венди грустно покачала головой.
— Не вариант. Автобус не выдержу ни я, ни Даника. Чем тебя не устраивает поезд? Быстро и дешево, а главное — не укачивает. — Знаешь, сколько железнодорожных катастроф происходит каждый день? — Понятия не имею, — сказала Венди. — Но точно знаю, что авто мобильных — на порядок больше. Если верить статистике, поездка на машине не далека от самоубийства… С чего вдруг такая поездобоязнь? Ты же любишь поезда.
— У меня поезд сошел с рельсов, — буркнул Людвиг. Венди прыснула от смеха. — О да, — согласилась она. — Не иначе как высшие силы решили послать знак. Оставь ты эту ерунду — нет ничего глупее, чем искать тайные смыслы. Совпадения на то и совпадения, что не значат ровным счетом ничего. Успокойся, все будет в порядке. — Конечно, — Людвиг выдавил улыбку. На краю сознания скреблись невидимые крабы. За годы супружества Людвиг твердо усвоил одно: если жена что-то решила, переубедить ее нельзя. Раз уж она собралась ехать на поезде, значит, так оно и будет. Людвиг подозревал, что если бы он пошел на крайние меры и запер их с Даникой в спальне на втором этаже, Венди бы и это не остановило. Сбежала бы, связав лестницу из разрезанной на полосы простыни. Очень аккуратную лестницу.
Все, что он мог, это попытаться остановить крабов; выяснить, как прогнать их от поезда. Беда в том, что человечество за всю свою историю ни разу не задумывалось над вопросом отпугивания крабов — его больше интересовало, как их приманить, желательно уже готовых к употреблению, с рисом, зеленью и соевым соусом.