— Ну да, конечно, — медленно, чтобы в любой момент иметь возможность притормозить, а то и дать задний ход, начал Чейт. — Я нашел эту голову…
Он делал вид, что размышляет вслух. А интегральный переводчик, скорее всего, сводил на нет все его старания.
— Ты правильно думаешь, — одобрительно хлопнул в ладоши первый змеелов.
Второй повторил его жест.
— И что же мне теперь с ней делать? — вкрадчиво поинтересовался Чейт.
— Это уже твоя забота.
Чейту показалось или второй шохен действительно улыбнулся? Едва заметно, но лукаво.
— Видите ли, я не местный…
— Все мы лишь гости в этом мире, — в философском плане интерпретировал его высказывание шохен.
— Может быть, вы возьмете на себя заботу об этой голове? — с надеждой спросил Чейт. И в подкрепление своих слов добавил: — Я готов отблагодарить вас за это!
— Ну уж нет! — решительно отказался первый змеелов.
— Нет! — не менее категорично повторил следом за ним второй.
— Это твоя голова!
— Вот сам с ней и разбирайся!
— Твоя голова — твоя и забота!
— Хорошо, хорошо, — поднял руки Чейт. — Я все понял, — тут он сильно покривил душой, поскольку на самом деле не понял вообще ничего. — Но, может быть, вы хотя бы подскажете мне, что я должен с ней сделать?
— С головой?
Оба змеелова посмотрели на сверток. Один будто вдруг засомневался, что это — предмет их споров; второй, казалось, пытался на глаз прикинуть вес аккуратно упакованной Чейтом находки.
— Ну, да…
Шохены сидели на высохшей земле. Под палящими лучами солнца. И медленно вдыхали горячий воздух. Лица обоих застыли. Будто и не лица это вовсе, а восковые маски. Странно, что на солнце не текут.
Глядя на них, Чейт понимал: он сделал что-то не так. Или сказал что-то не то. Но никак не мог взять в толк, что именно?
Может быть, вообще не стоило говорить шохенам о голове?.. Может быть, он сам навлек неприятности на свою голову?
Птица кружит над пустыней, раскинув крылья. Если глядеть снизу, то кажется, ей ни до чего нет дела. В особенности до тех, кто смотрит на нее, задрав голову. Которая рано или поздно скатится с плеч долой. И будет лежать под кустом. Пока не найдет ее случайный путник. Который потом знать не будет, что с ней делать.
Неожиданно один из змееловов улыбнулся. Открыто, по-доброму.
— Да не бери в голову, — так понял слова шохена интегральный переводчик. — Не та это проблема, из-за которой стоит волосы на голове рвать.
— Так все же у меня проблема? — услышал то, что казалось ему наиболее важным, Чейт.
— Ну, это как посмотреть, — ушел от прямого ответа шохен.
А может быть, переводчик не точно транслировал его слова.
Во всяком случае, Чейту это не понравилось. Проблемы ему совсем ни к чему.
— А как бы вы поступили на моем месте?
— Неправильный вопрос, — покачал головой змеелов.
— Почему?
— Потому что каждый из нас на своем месте. И в своем времени. У каждого — своя миссия. Мы несем змеиные шкурки, а ты — мертвую голову.
— Ладно, понесу ее дальше, — совсем пал духом Чейт.
— Да не переживай ты так, — шохен снова ободряюще улыбнулся. — Каждый, кто идет через Начикорадос, что-нибудь да находит.
— Но не каждый, полагаю, приносит с собой мертвую голову.
— Не каждый, — согласился змеелов. — Для того, чтобы найти мертвую голову, нужно особое…
На конце фразы переводчик запнулся.
— Простите, вы бы не могли повторить последнее слово? — попросил Чейт, переключая переводчик в режим ручной настройки.
— Способность, везение, дар, возможно, особый навык, — любое из этих слов, по мнению переводчика, могло отражать смысл сказанного шохеном. Помедлив секунду-другую, он добавил: — Быть может, проклятие.
Чейта подобное многообразие только запутало. Он пытался говорить с шохенами не о смысле жизни, а о вполне конкретной вещи. Чейт глянул на упакованную в пластик голову и усмехнулся — куда уж конкретнее.
Дар или проклятие — что хочешь, то и выбирай.
Они еще немного потолковали. О погоде, о карфангах. О прочей ерунде. Шохены явно не были настроены продолжать обсуждение интересующей Чейта темы. А местные новости и сплетни не особенно интересовали Чейта. Пару анекдотов, что попытались рассказать ему охотники, Чейт не понял. Одним словом, продолжать беседу не имело смысла.
Расставшись со змееловами, Чейт продолжил путь. Не сказать, что скорбный, но какой-то совсем уж безрадостный. Даже Архенбах во время плановых сеансов связи обратил внимание, что друга как будто что-то гнетет. Думы невеселые или колики кишечные. Архенбах даже поинтересовался, не ел ли Чейт местную пищу. Чейт не стал объяснять Архенбаху причину своего дурного настроения. В первую очередь, потому что и сам-то толком ее не понимал. Живот у него не болел — это точно. И голова оставалась ясной.