Выбрать главу
* * *

Президент США Гарри Трумэн сидел в окружении начальников штабов, двух маршалов авиации — своего и английского, а прямо перед ним сидели физик-атомщик Роберт Оппенгеймер и генерал Лесли Гровс, курировавший весь этот суперсекретный «Бруклинский проект».

— Таким образом, — говорил генерал Гровс, — мы на сегодня имеем успешно испытанное сверхмощное оружие поражения — атомную бомбу, оценочная мощность которой составляет 20 000 тонн тротила. К настоящему времени мы успели изготовить пять таких бомб. Одну взорвали в Аламогордо в июне, а все четыре остальных доставлены, как и было условлено, поближе к месту их возможного применения: две бомбы на остров Тиниан, а две на один из аэродромов на территории Великобритании. — Тут Гровс позволил себе усмехнуться: — У них уже даже есть свои названия. Те две, что приготовлены для японцев, назвали «Малыш» и «Толстяк», а тем, что в Англии, из уважения к нашим британским друзьям и по их просьбе дали названия «Ревендж»[13] и «Ковентри»[14] — и почему так, видимо, ясно.

— Какие цели определены как предварительные? — задал вопрос президент Трумэн, который все это время думал только о том, как такому толстяку позволяют служить в армии: ведь он тут же задохнется на первом пробеге контрольной полосы…

— Для Японии — это Кокура, Симоносеки, Хиросима, Ниигата, Нагасаки и Киото.

— Почему так много, ведь бомб всего две?

— Мы пытаемся скомпенсировать влияние погодных условий, — ответил за Гровса маршал авиации. — Обе бомбы должны быть сброшены только лишь визуально и при стопроцентной видимости цели. Ведь все, что там произойдет, потребуется снимать, производить замеры. Поэтому вначале к целям вылетят самолеты-разведчики, и лишь когда они сообщат все данные о погоде, пилоты самолетов с бомбами на борту должны будут сами выбрать подходящую цель.

— Я считаю, — заметил Оппенгеймер, — что Киото из этого списка следует исключить. Это центр древней японской культуры, средоточие множества храмов, вся их тысячелетняя история. Если мы все это уничтожим, японцы нам в будущем этого никогда не простят.

— Логично, — заметил президент, — пяти городов вполне достаточно. Однако насколько я в курсе дела, Симоносеки сильно пострадал от налетов наших В-29, поэтому нам желательно выбрать по возможности такую цель, которая бы позволяла как можно точнее определить поражающее действие нового оружия, не так ли?

Маршал авиации согласно кивнул головой.

— Хорошо, Симоносеки исключается.

— Что же касается Германии, — продолжал Гровс как ни в чем не бывало, — то здесь в качестве целей взяты Штутгарт и Нюрнберг, поскольку все остальные города либо слишком малы, либо велики по своей площади, либо уже в достаточной степени разрушены ударами нашей авиации.

— Вот как! — президент усмехнулся и посмотрел в сторону британского маршала авиации. — Я вижу, что вы так постарались вбомбить Германию в каменный век, что там уже и целых городов не осталось.

— Вполне можно сбросить бомбу на Мюнхен, — заметил Гровс. — Как-никак это колыбель фашизма и…

— Одну из бомб необходимо в обязательном порядке сбросить на Берлин, — безапелляционным тоном заявил президент. — Да, я знаю, что сейчас город окружен русскими войсками, что не сегодня завтра он ими будет взят. Но именно потому его и нужно будет подвергнуть бомбардировке в первую очередь. Чтобы все видели, что это мы уничтожили и самого Гитлера, и столицу его государства, что это мы, а не они мощным победоносным ударом закончили эту войну.

вернуться

13

Месть (англ.).

вернуться

14

Город Ковентри в Англии в годы Второй мировой войны подвергся разрушительной бомбардировке со стороны немецкой авиации, из-за чего в военный обиход вошел даже термин «ковентризация».