Выбрать главу

— Я согласен со всем, что захочет устроить сам Джеффри.

— Тогда решено. — Амелия выглядела победоносно. — В субботу устроим большой праздник в честь семидесятилетия отца и приезда Кэрол. А потом можно будет съездить в загородный дом. Завтра же с утра закажу у поставщика провизию.

— Мне нравится ухаживать за цветами, — сказала Кэрол. — Я была бы рада, если бы вы позволили мне поработать в саду.

— И не только в саду, — заверил ее Джеффри. — Можешь бывать где угодно, моя дорогая.

— Надо подумать о провожатом для Кэрол, — сказала Амелия. — Эдвин, я бы попросила тебя сопровождать ее, но не уверена, что Рейчел это понравится.

Проигнорировав смешок Флоренс, он ответил:

— Вероятно, я не смогу.

— Ничего страшного. Уверена, в округе найдется немало подходящих холостяков, которым эта роль очень понравится.

Он в этом не сомневался, и эта мысль полностью отбила у него аппетит, несмотря на дымящихся лобстеров и любимый клубничный торт.

Кэрол также не понравилась идея о компаньоне для прогулок.

— Я могу сама позаботиться о себе. Зачем утруждать кого-то? — Она вытерла салфеткой свой очаровательный рот и сменила тему разговора: — Амелия, вы упомянули загородный дом.

— Да, у нас есть домик на озере в часе езды отсюда. К сожалению, сейчас мы бываем там гораздо реже по сравнению с тем временем, когда дети были маленькими. Это удивительное место. Я уверена, тебе там очень понравится.

— Не понимаю, почему мы до сих пор не продали этот дом, — сказал Эдвин. — Расходы на его содержание гораздо больше, чем его стоимость.

— Наверное, по той же причине, по которой ты не расстаешься со своим городским домом, — ответила ему мать. — Когда ты был там в последний раз?

— Представь себе, вчера.

Ему надо было бы подумать, прежде чем говорить. Кэрол немедленно подхватила эту тему.

— Я не думала, что это был твой дом.

— Ты хочешь сказать, что была там? — воскликнула Флоренс. — Тебе сказочно повезло! Он нас на порог не пускает.

— Кэрол тоже не была внутри, — торопливо пояснил он. — Я только зашел и быстро вышел. В мои намерения не входило устраивать для нее экскурсию по дому. Как бы там ни было, вернемся к делу. Чем я могу быть полезен в приготовлениях ко дню рождения Джеффри?

— Для начала избавь нас от общества Рейчел Пирс, — хихикнула Флоренс.

Мать шутливо хлопнула ее по руке салфеткой.

— Веди себя прилично, детка. Как лобстеры, Кэрол?

Она округлила свои и без того огромные глаза.

— О, я таких никогда не ела. Чудесно приготовлены.

Эдвин исподлобья наблюдал за нею. В какой-то момент капелька соуса приклеилась к ее подбородку. Ему захотелось перегнуться через стол и стереть ее пальцем.

Она поймала его взгляд и улыбнулась.

— Что случилось, Эдвин? У меня что-то не в порядке с лицом?

— Да, — ответил он, злясь на нее, себя, а заодно и на весь мир. Он всегда гордился своей выдержкой, а тут так легко теряет равновесие. — У тебя капля соуса на подбородке.

— Эдвин! — Амелия выглядела шокированной.

— Ведь лучше предупредить, чтобы она не испачкала свое платье.

— Да, есть лобстера дело опасное, — примирительно заметил Джеффри. — Я всегда предпочитаю есть его где-нибудь на пикнике в плавках. Дорогая, позволь мне. — Он вытер своей салфеткой ее подбородок. — Теперь ты как новенькая.

Остаток ужина прошел без происшествий. Эдвин смотрел только в свою тарелку, предоставляя остальным поддерживать беседу. А когда требовался его ответ, ограничивался нейтральными репликами.

Как только позволили приличия, он тут же удалился вслед за Джеффри, направившимся к бару что-нибудь выпить.

Расположившись в любимом кресле, Джеффри закурил свою ежедневную сигару, разрешенную доктором, и с любопытством спросил:

— Ну, что ты о ней думаешь?

Взвешивая на ладони крышку хрустального графина из-под вина, он ответил вопросом на вопрос:

— Более важно, что ты думаешь о ней.

— Я нахожу ее искренней, доброжелательной и готовой прощать.

— Ей нечего прощать тебе, Джеффри. Это тебя предали.

— Но она об этом не знает. Она думает, что я оставил ее и передал другому мужчине ответственность за ее воспитание. По-моему, Уильям Стэнли прекрасно справился со своей работой.

— Как ты объяснил ей то, что оставил ее?

— Никак. — Джеффри взял стакан, протянутый ему Эдвином. — Я изложил ей сокращенную версию правды и выразил сожаление, что не мог выполнять свои родительские обязанности.