Sheldon, Sidney / Шелдон, Сидни - If Tomorrow Comes / Если завтра наступит (1985)
Sidney Sheldon. | Сидни Шелдон |
If Tomorrow Comes | Если завтра наступит |
For Barry with love | Барру с любовью. |
Здесь перевод с англ. - Е. Андреевой, О. Колесникова. | |
(перевода Добровольского Е.Н., Гладышевой Н.А. нет в Интернете, лишь печатные издания) | |
Сидни Шелдон (Sidney Sheldon) родился 11 февраля 1917, в Чикаго, Штате Иллинойс. | |
Он посещал Северо-Западный Институт, однако вскоре он бросает учебу и записывается добровольцем в армию Военно-Воздушных Сил США. | |
Он был уволен в 1941 и начинает сотрудничать с Беном Робертсом - одним из постановщиков на Бродвее. Именно тогда Сидни Шелдон написал свой первый сценарий, который получил Академическую Награду (Academy Award) за самый оригинальный сценарий "Бакалавр и Бобби-Соксер" (The Bachelor and the Bobby-Soxer, 1947). | |
После него идут другие, не менее популярные, сценарии - "Пасхальный Парад" ("Easter Parade", 1948), "Энни, за оружие!" (Annie Get Your Gun, 1950) и "Гигант" (Jumbo, 1962)... | |
Ранний успех не отбил охоту у Сидни Шелдона писать, а даже наоборот. В 1959 он получил Награду Тони (Tony Award) за Бродвейский мьюзикл "Рыжий" (Redhead). | |
С 1963 Шелдон начинает писать и производить телесериалы, благодаря которым он достиг невероятной популярности. За "Шоу Патти Дюка" (The Patty Duke Show, 1963-1966) и "Мечта о Дженни" (I Dream of Jeannie, 1967-1970) он получил награды Эмми. | |
"Сорвать Маску" (The Naked Face, 1970) - первый роман С. Шелдона, получивший одну из самых значительных наград "The Mystery Writers of America Edgar Award". И все последующие романы С. Шелдона стали мировыми бестселлерами. | |
Библиография | 1988 The sands of time - Пески времени |
1970 The naked face - Сорвать маску | 1990 Memories of midnight - Полночные воспоминания |
1974 The other side of midnight - Обратная сторона полуночи | 1991 The doomsday conspiracy - Конец света |
1976 A stranger in the mirror - Незнакомец в зеркале | 1992 The stars shine down - Звезды сияют с небес |
1978 Bloodline - Узы крови | 1994 Nothing lasts forever - Ничто не вечно |
1980 Rage of Angels - Гнев ангелов | 1995 Morning, noon and night - Утро, день, ночь |
1982 Master of the game – Интриганка (Хозяин игры) | 1997 The best laid plans - Тонкий расчет |
1985 If tomorrow comes - Если наступит завтра | 1998 Tell me your dreams - Расколотые сны |
1987 Windmills of the Gods - Мельницы богов | 2000 The sky is falling - Рухнувшие небеса |
BOOK ONE | КНИГА ПЕРВАЯ |
Chapter 01 | 1 |
New Orleans | Новый Орлеан. |
THURSDAY, FEBRUARY 20--- 11:00 P.M. | Четверг, 20 февраля — 23.00 |
She undressed slowly, dreamily, and when she was naked, she selected a bright red negligee to wear so that the blood would not show. | Она медленно, как во сне, разделась, обнаженная, выбрала ярко-красное белье — на нем кровь будет не так заметна. |
Doris Whitney looked around the bedroom for the last time to make certain that the pleasant room, grown dear over the past thirty years, was neat and tidy. | |
Дорис Уитни в последний раз бросила взгляд на свою спальню, ставшую такой родной за прошедшие тридцать лет, и убедилась, что все аккуратно прибрано и стоит на местах. | |
She undressed slowly, dreamily, and when she was naked (она разделась медленно, как во сне, а когда осталась обнаженной: naked – голый, нагой), she selected a bright red negligee to wear so that the blood would not show (она выбрала ярко-красный пеньюар: negligee [‘negli:zei], так чтобы /на нем/ не было видно крови). Doris Whitney looked around the bedroom for the last time (Дорис Уитни обвела взглядом /to look around/ спальню в последний раз) to make certain (чтобы убедиться) that the pleasant room (что приятная комната), grown dear over the past thirty years (ставшая дорогой за последние тридцать лет: to grow + прилагательное = становиться), was neat and tidy (была опрятной и чистой). | |
She opened the drawer of the bedside table and carefully removed the gun. It was shiny black, and terrifyingly cold. | на открыла ящик комода и осторожно вытащила пистолет. Он был такой блестящий, черный и ужасно холодный.
~ 1 ~
|