Выбрать главу
She was not certain whether she could go through with an abortion, but the alternative was an equally painful choice. Could she raise a child without the help of its father, and would it be fair to the baby?     Она не знала, делать ли аборт или оставить ребенка. Сможет ли она воспитать его одна без помощи отца и будет ли это хорошо для малыша?     The pregnancy had been unexpected (беременность была неожиданной), and when it happened (и когда это случилось: to happen), Tracy was filled with uncertainty (была наполнена неуверенностью). Charles had not brought up (не заводил разговор) the subject of marriage («на предмет женитьбы» = о свадьбе), and she did not want him to feel (а она не хотела, чтобы он чувствовал) he had to marry her because of the baby (/что/ он должен жениться на ней из-за ребенка). She was not certain (Она не была уверена) whether she could (сможет ли она: whether - ли) go through with an abortion (пройти через аборт: to go through with – делать что-либо сложное, неприятное), but the alternative was (но альтернативой был) an equally painful choice (равноценно болезненный /неприятный/ выбор). Could she raise a child (сможет ли она поднять /поставить на ноги/ ребенка) without the help of its father (без помощи его отца), and would it be fair to the baby (и будет ли это справедливо по отношению к ребенку)? She decided to break the news to Charles after dinner one evening. She had prepared a cassoulet for him in her apartment, and in her nervousness she had burned it. В один из вечеров она решила рассказать эту новость Чарльзу сразу после обеда. Она решила приготовить что-нибудь вкусненькое для него у себя дома и, нервничая, сожгла блюдо.
As she set the scorched meat and beans in front of him, she forgot her carefully rehearsed speech and wildly blurted out, "I'm so sorry, Charles. I'm--- pregnant." Поставив перед ним подгоревшее мясо с бобами, она напрочь забыла заранее подготовленную речь и быстро выпалила: «Прости, Чарльз, но я — беременна.» She decided to break the news to Charles (Она решила сообщить о случившемся: to break the news) after dinner one evening (после обеда однажды вечером). She had prepared a cassoulet for him in her apartment (Она приготовила рагу для него в своей квартире), and in her nervousness (и в своей нервозности) she had burned it (она сожгла его). As she set the scorched meat and beans in front of him (Когда она поставила подгоревшие мясо и бобы перед ним), she forgot her carefully rehearsed speech (она забыла свою тщательно отрепетированную речь) and wildly blurted out («и дико сболтнула» = и без всякой подготовки ляпнула), "I'm so sorry (Мне так жаль), Charles. I'm— pregnant (Я… беременна)." There was an unbearably long silence, and as Tracy was about to break it, Charles said, "We'll get married, of course." Воцарилось молчание, длившееся так невыносимо долго, что Трейси готова была уже разрушить его, как Чарльз сказал: «Конечно же, мы поженимся.» Tracy was filled with a sense of enormous relief. Трейси почувствовала как гора свалилась с плеч. "I don't want you to think I--- You don't have to marry me, you know." — Я не хочу, чтобы ты думал, что ты должен на мне жениться, ты знаешь… There was an unbearably long silence (Была невыносимо долгая тишина), and as Tracy was about to break it (и когда Трейси уже собиралась прервать ее), Charles said (сказал), "We'll get married, of course." (Мы поженимся, конечно) Tracy was filled with a sense of enormous relief. (наполнилась чувством огромного облегчения) "I don't want you to think I (Я не хочу чтобы ты подумал, будто я…) — You don't have to marry me (Ты не обязан жениться на мне: to have to – быть должным сделать что-то), you know (знаешь)." He raised a hand to stop her. "I want to marry you, Tracy. You'll make a wonderful wife." Он поднял руку, останавливая её. — Я хочу жениться на тебе, Трейси. Ты будешь замечательной женой. He added, slowly, "Of course, my mother and father will be a bit surprised." Потом медленно добавил: — Конечно, мои родители немножко удивятся. And he smiled and kissed her. Он улыбнулся и поцеловал её. Tracy quietly asked, "Why will they be surprised?" Трейси тихо спросила: «Почему же они удивятся?» He raised a hand to stop her (Он поднял руку, чтобы остановить ее). "I want to marry you (Я хочу жениться на тебе), Tracy. You'll make a wonderful wife (Ты станешь замечательной женой: to make – здесь: становиться)