Выбрать главу
Остальные же клиенты приходили без собственных карточек и должны были заполнять бланки. But often customers came in without their deposit slips and would fill out blank ones.   Tracy watched as the bank guard (смотрела как банковский охранник) finished distributing (заканчивал раскладывать /распределять/) fresh blank deposit and withdrawal slips (= чистые бланки, которые надо было заполнить, чтобы положить деньги на счет или снять со счета: deposit – взнос; withdrawal - снятие) into the metal trays on the six tables (на металлические подносы /находящиеся/ на шести столах) lined up along the center aisle of the bank (выстроившихся вдоль центрального прохода банка). Regular customers (Постоянным клиентам) were issued (были выданы) deposit slips (депозитные бланки /бланки, заполняемые при взносе суммы на текущий счет/) with a personal magnetized code (с персональным магнитным кодом) at the bottom (внизу) so that each time a deposit was made (так что каждый раз /когда/ вклад делался), the computer automatically (компьютер автоматически) credited it to the proper account (записывал его на соответствующий счет). But often customers came in (Но часто клиенты приходили) without their deposit slips (без своих /собственных/ депозитных бланков) and would fill out blank ones (и заполняли пустые /без магнитного кода/). The guard glanced up at the clock on the wall, and as the hour hand moved to 9:00, he walked over to the door and ceremoniously unlocked it. Служитель стал смотреть на стенные часы, и как только они показали 9. 00, он подошел к входным дверям и церемонно открыл их. The banking day had begun. Начался новый банковский день.
The guard glanced up at the clock on the wall (Охранник бросил взгляд на часы на стене), and as the hour hand moved to 9:00 (и поскольку часовая стрелка приблизилась к девяти), he walked over to the door (он беспрепятственно подошел к двери) and ceremoniously unlocked it (и церемонно отпер ее). The banking day had begun. (Банковский день начался) For the next few hours Tracy was too busy at the computer to think about anything else. Every wire transfer had to be double-checked to make sure it had the correct code. В следующие несколько часов Трейси была слишком занята работой на компьютере, чтобы думать о чем-то еще. Каждая денежная операция дважды проверялась во избежание неправильного кода.   Как только сумма поступала, она вводила номер счета, сумму и банк, куда данная сумма направлялась. When an account was to be debited, she entered the account number, the amount, and the bank to which the money was to be transferred.   Each bank had its own code number, the numbers listed in a confidential directory that contained the codes for every major bank in the world. Каждый банк имел свой собственный кодовый номер, все счета были собраны в особый конфиденциальный справочник, в котором содержались коды главных банков всего мира. For the next few hours Tracy was too busy at the computer (Следующие несколько часов Трейси была слишком занята за компьютером) to think about anything else (чтобы думать о чем-либо еще). Every wire transfer (Каждый телеграфный перевод) had to be double-checked (должен был быть проверен дважды) to make sure it had the correct code (чтобы убедиться, что у него правильный код). When an account was to be debited (Если нужно было внести деньги на счет), she entered the account number, the amount (она вводила номер счета, сумму), and the bank to which the money was to be transferred (и банк, в который деньги должны были быть переведены). Each bank had its own code number (У каждого банка был свой кодовый номер), the numbers listed in a confidential directory (номера перечислены в секретном справочнике) that contained the codes (который содержал коды) for every major bank in the world (каждого крупного банка в мире). The morning flew by swiftly. Tracy was planning to use her lunchtime to have her hair done and had made an appointment with Larry Stella Botte. Утро быстро пролетело. Трейси решила использовать обеденное время, чтобы привести в порядок прическу, и выбрала для этой цели Ларри Ботта. He was expensive, but it would be worth it, for she wanted Charles's parents to see her at her best. I've got to make them like me. Это был дорогой парикмахер, но это того стоило, ибо Трейси решила предстать перед родителями Чарльза в наилучшем виде. Я должна сделать все, чтобы понравиться им. I don't care whom they chose for him, Tracy thought. No one can make Charles as happy as I will. Плевать, кого они выбрали ему в жены. Никто, кроме меня, не сможет сделать Чарльза счастливым. The morning flew by swiftly (Утро пролетело быстро: to fly by). Tracy was planning to use her lunchtime (планировала использовать свое обеденное время) to have her hair done (чтобы сделать прическу: hair - волосы) and had made an appointment with Larry Stella Botte («назначила встречу с» = и записалась к Ларри Стелла Ботту). He was expensive («Он был дорогим» = Он дорого брал за услуги)