Everything was happening (Все происходило) in slow motion («как в медленном движении» = как в замедленной съемке) to someone else («с кем-то еще» = не с ней, а с кем-то другим). Tracy watched herself being led through the airport (наблюдала, как ее провели через аэропорт), manacled to one of the policemen (прикованную к одному из полицейских), while passersby turned to stare (в то время как проходящие мимо оборачивались, чтобы поглазеть: to pass by – проходить мимо). |
She was shoved into the back of a black-and-white squad car with steel mesh separating the front seat from the rear. |
Ее усадили в заднюю часть черно-белой полицейской машины, где передние сиденья были отделены звуконепроницаемой перегородкой. |
|
Полицейская машина с сиреной и красной мигалкой сорвалась с места и помчалась прочь от аэропорта. |
The police car sped away from the curb with red lights flashing and sirens screaming. |
|
She was shoved into the back (Ее затолкнули на заднее сиденье) of a black-and-white squad car (черно-белого полицейского автомобиля) with steel mesh (со стальной решеткой) separating the front seat from the rear (отделяющей переднее сиденье от заднего). The police car sped away from the curb (Полицейская машина рванула /быстро тронулась, сорвалась/ от обочины) with red lights flashing and sirens screaming (с мигающими красными огнями и воющими сиренами). |
She huddled in the backseat, trying to become invisible. She was a murderess. Joseph Romano had died. |
Она сжалась на заднем сиденье, стараясь быть невидимой. Убийца… Джозеф Романо умер. |
But it had been an accident. She would explain how it had happened. They had to believe her. They had to. |
Но это был несчастный случай. Она должна будет объяснить. Они должны поверить ей. Они должны. |
********** |
|
She huddled in the backseat (Она съежилась на заднем сиденье), trying to become invisible (стараясь стать невидимой). She was a murderess (Она была убийцей). Joseph Romano had died (умер). But it had been an accident (Но это был несчастный случай). She would explain how it had happened (Она объяснит, как это произошло). They had to believe her (Они должны поверить ей). They had to (Они должны). |
The police station Tracy was taken to was in the Algiers district, on the west bank of New Orleans, a grim and foreboding building with a look of hopelessness about it. |
Полицейский участок, куда привезли Трейси, располагался в Алжирском квартале, на западном берегу Нового Орлеана, в ужасном здании, выглядевшем совершенно безнадежно. |
The booking room was crowded with seedy-looking characters--- prostitutes, pimps, muggers, and their victims. Tracy was marched to the desk of the sergeant-on-watch. |
Комната, в которую ввели Трейси, была набита потрепанного вида личностями — проститутками, сводниками, налетчиками и их жертвами. Трейси подвели к столу дежурного сержанта. |
The police station Tracy was taken to was in the Algiers district (Полицейский участок, куда отвезли Трейси, располагался в районе Алжир), on the west bank of New Orleans (на западном берегу Нового Орлеана), a grim and foreboding building (мрачное и внушающее плохие предчувствия здание) with a look of hopelessness about it (= окруженное атмосферой безнадежности). The booking room (Комната, в которой регистрировали задержанных: booking – регистрация привода) was crowded with seedy-looking characters (была наполнена потрепанными личностями /персонажами/)— prostitutes, pimps, muggers, and their victims (проститутками, сутенерами, грабителями и их жертвами). Tracy was marched to the desk of the sergeant-on-watch (провели к столу дежурного сержанта). |
One of her captors said,
|