увидите дневного /белого/ света)."
Tracy looked at him, puzzled. "If I go to trial?" |
Трейси взглянула озадаченно. — Если я предстану перед судом? |
|
Поуп встал, зашагал по камере и, наконец, сел на узкую кровать. |
Pope stood and paced up and down in the small cell. |
|
|
|
Tracy looked at him, puzzled (посмотрела на него, озадаченная). "If I go to trial?" (Если я предстану перед судом?) |
Pope stood and paced up and down in the small cell (встал и прохаживался туда сюда по маленькой камере). |
"I don't want to put you in front of a jury, because, believe me, it will be his jury. There's only one judge Orsatti has never been able to buy. |
— Я не хочу ставить вас перед большим жюри, потому что, верьте мне, это будет его жюри. Существует только один судья, которого не купил Орсатти. |
His name is Henry Lawrence. If I can arrange for him to hear this case, I'm pretty sure I can make a deal for you. |
Его зовут Генри Лоуренс. Если я смогу так устроить, что он будет слушать ваше дело, тогда я с уверенностью могу сказать, что смогу кое-что сделать для вас. |
|
|
"I don't want to put you in front of a jury (Я не хочу, чтобы Вы предстали перед жюри присяжных), because, believe me (потому что, поверьте мне), it will be his jury (это будет его жюри). There's only one judge (Есть только один судья) Orsatti has never been able to buy (которого Орсатти так и не смог купить /никогда/). His name is Henry Lawrence (Его имя – Генри Лоуренс). If I can arrange for him to hear this case (Если я смогу устроить так, чтобы он слушал это дело), I'm pretty sure (/то/ я вполне уверен) I can make a deal for you (я смогу прийти к соглашению для Вас). |
It's not strictly ethical, but I'm going to speak to him privately. He hates Orsatti and Romano as much as I do. Now all we've got to do is get to Judge Lawrence." |
Это будет трудно, но я собираюсь переговорить с ним лично. Он так же ненавидит Орсатти и Романо, как и я. Сейчас мы должны сделать все, чтобы попасть к судье Лоуренсу. |
********** |
|
It's not strictly ethical (Это не очень этично), but I'm going to speak to him privately (но я собираюсь поговорить с ним частным образом). He hates Orsatti and Romano as much as I do (Он ненавидит Орсатти и Романо также, как и я). Now all we've got to do is get to Judge Lawrence (Теперь все, что нам надо сделать – это добраться до судьи Лоуренса)." |
Perry Pope arranged for Tracy to place a telephone call to Charles. Tracy heard the familiar voice of Charles's secretary. "Mr. Stanhope's office." |
Перри Поуп помог позвонить Чарльзу. Трейси услышала знакомый голос секретарши Чарльза. |
"Harriet. This is Tracy Whitney. Is---?" |
— Контора мистера Стенхоупа. |
|
— Харриет, это Трейси Уитни. Есть ли?.. |
Perry Pope arranged for Tracy to place a telephone call to Charles (организовал для Трейси заказ телефонного звонка Чарльзу). Tracy heard the familiar voice of Charles's secretary (услышала знакомый голос секретарши Чарльза). "Mr. Stanhope's office." (Офис мистера Стенхоупа) |
"Harriet (Харриет). This is Tracy Whitney (Это Трейси Уитни). Is—?" |
"Oh! He's been trying to reach you, Miss Whitney, but we didn't have a telephone number for you. |
— О, он столько раз пытался найти вас, мисс Уитни, но, к сожалению, у нас не было вашего телефонного номера. |
Mrs. Stanhope is most anxious to discuss the wedding arrangements with you. If you could call her as soon as possible---" |
Миссис Стенхоуп очень озабочена свадебными хлопотами, ей хотелось обсудить их с вами. Если можете, позвоните ей. |
"Oh! He's been trying to reach you (Он пытался связаться с вами), Miss Whitney, but we didn't have a telephone number for you (но у нас не было Вашего телефонного
|