номера). Mrs. Stanhope is most anxious to discuss the wedding arrangements with you (очень озабочена тем, чтобы обсудить с Вами свадебные приготовления). If you could call her as soon as possible (Если бы Вы смогли ей позвонить как только возможно)—"
"Harriet, may I speak to Mr. Stanhope, please?" |
— Харриет, пожалуйста, могу ли я поговорить с мистером Стенхоупом? |
|
— Извините, мисс Уитни. Он сейчас в пути на собрание в Хьюстоне. Если можно, оставьте свой номер, я уверена, он сразу же позвонит вам. |
"I'm sorry, Miss Whitney. He's on his way to Houston for a meeting. If you'll give me your number, I'm sure he'll telephone you as soon as he can." |
|
"Harriet, may I speak to (могу я поговорить с) Mr. Stanhope, please?" |
"I'm sorry (Сожалею), Miss Whitney. He's on his way to Houston for a meeting (Он сейчас «на своем пути» = едет в Хьюстон на собрание). If you'll give me your number (Если вы дадите мне свой номер), I'm sure he'll telephone you as soon as he can (я уверена, он перезвонит вам как только сможет)." |
"I---" There was no way she could have him telephone her at the jail. Not until she had a chance to explain things to him first. |
— Я… |
|
Не было никакой возможности позвонить ей в тюрьму. Нет, она должна сама все объяснить. |
"I—" There was no way she could have him telephone her at the jail (Никоим образом она не могла допустить, чтобы он звонил ей в тюрьму). Not until she had a chance to explain things to him first (До тех пор, пока у нее не будет шанса объяснить ему все вначале). |
"I--- I'll have to call Mr. Stanhope back." She slowly replaced the receiver. |
— Я… Я позвоню мистеру Стенхоупу, когда он вернется, — она медленно положила телефонную трубку. |
Tomorrow, Tracy thought wearily. I'll explain it all to Charles tomorrow. |
Завтра, устало подумала Трейси. Я все объясню Чарльзу завтра. |
"I— I'll have to call Mr. Stanhope back (Мне придется перезвонить мистеру Стенхоупу)." She slowly replaced the receiver (Она медленно положила трубку). |
Tomorrow, Tracy thought wearily (Завтра, - подумала Трейси устало). I'll explain it all to Charles tomorrow (Я объясню это все Чарльзу завтра). |
That afternoon Tracy was moved to a larger cell. A delicious hot dinner appeared from Galatoire's, and a short time later fresh flowers arrived with a note attached. Tracy opened the envelope and pulled out the card. |
Во второй половине дня Трейси перевели в большую камеру. Вкусный горячий обед принесли от Джелентоира, а немного позже прибыли свежие цветы, к которым был приколот конверт. Трейси открыла его и вытащила карточку: |
CHIN UP, WE'RE GOING TO BEAT THE BASTARDS. PERRY POPE. |
Выше нос. Мы собираемся поколотить ублюдков. Перри Поуп. |
********** |
|
That afternoon Tracy was moved to a larger cell (В этот день после обеда Трейси перевели в более большую камеру). A delicious hot dinner appeared from Galatoire's (Очень вкусный горячий обед прибыл из «Галатуара»), and a short time later fresh flowers arrived (и небольшое время спустя прибыли свежие цветы) with a note attached (с прикрепленной запиской). Tracy opened the envelope and pulled out the card (открыла конверт и достала карточку). CHIN UP (= Выше голову), WE'RE GOING TO BEAT THE BASTARDS (Мы побьем этих мерзавцев). PERRY POPE. |
He came to visit Tracy the following morning. The instant she saw the smile on his face, she knew there was good news. |
Он посетил Трейси на следующее утро. Мгновение — и она увидела улыбку на его лице. Она знала, что это означает хорошие новости. |
He came to visit Tracy the following morning (Он нанес Трейси визит следующим утром). The instant she saw the smile on his face (В то мгновение, когда она увидела улыбку на его лице), she knew there was good news (она знала /поняла/, что это /= у него/ хорошие новости). |
"We got lucky," he exclaimed. "I've just left Judge Lawrence and Topper, the district attorney. Topper screamed like a banshee, but we've got a deal." |
— Нам повезло, — объяснил он. — Я только что от судьи Лоуренса и Топпера, окружного адвоката. Топпер визжал как свинья, зато мы заключили соглашение. |
"A deal?" |
— Соглашение? |
"We got lucky," he exclaimed (Нам повезло, - воскликнул он)
|