Как только доктор вошел в комнату, Корбье стал вызывать Италию:
— ИРП 45... ИРП 45... Почему этот проклятый передатчик не отвечает?
Корбье нервничает. Мерсье садится рядом. Ждет. Лоретта ушла в свою комнату, оставив мужчин одних.
— Доктор, будьте любезны, отыщите в каталоге позывные ИРП 45, в разделе Италия.
На столике рядом с приемником Мерсье находит объемистый том. Каталог напоминает телефонный справочник. В нем указаны имена всех зарегистрированных радиолюбителей мира. ИРП 45 в нем не значится.
Корбье ерзает на стуле..
— Вы внимательно смотрели?
Для большей убедительности доктор зачитывает список итальянских позывных: за ИРП 40 непосредственно следует ИРП 62.
— Не может быть.
Пальцы слепого точно приросли к ручкам приемника. Он настойчиво повторяет вызов.
— Вероятно, это какой-нибудь новый передатчик, — замечает Мерсье.
Корбье зовет:
— Лоретта!
Молодая женщина появляется на пороге. Она переменила прическу — взбитые волосы молодят ее, — подкрасилась. Старание воскресить в глазах Ги свой прежний облик, пленивший его летом сорок третьего года в Каннах, производит трогательное впечатление, но по-детски наивно и бесполезно. Погас блеск в глазах, лицо утратило свежесть. «Лилия, увядающая лилия», — повторяет про себя Мерсье. Однако фигура сохранила стройность, длинные, породистые ноги по-прежнему изящны. У Лоретты в руках поднос.
— Рюмочку ликера, Ги.
Его имя звучит как ласка. Он поднимает голову, смотрит ей прямо в глаза, улыбается:
— Охотно.
А ведь он вообще не пьет ликеров.
Лоретта ставит поднос на низкий столик, откупоривает бутылку, наполняет рюмку. Ги следит за каждым ее движением. Она молчит, но в каждом ее жесте сквозит радость и оживление. Слепой чувствует это.
Лоретта протягивает доктору рюмку.
— Давно не получали известий от Жака и Колетты? — спрашивает она.
Не важно, что она говорит. Все дело в тоне, каким это сказано. Корбье грубо обрывает ее:
— Ты что, не видишь, что я вызываю ту самую рацию, которая не отвечает; если ты будешь болтать, мы друг друга не услышим.
Лоретта покорно извиняется:
— Прости, дорогой.
Она неправа, она сознает это, Ги тоже неправ. Он отводит глаза от Лоретты. Она сидит, как обычно, в старом низеньком кресле, положив ногу на ногу; из-под платья видны кружева комбинации, но это уже не та обтрепанная комбинация, которая была на ней час тому назад.
0 часов 20 минут (по Гринвичу) в Неаполитанском заливеДон Доменико выходит из дому. Ипполито подталкивает его сзади в спину.
Разбуженные соседи в ночных одеяниях выскочили на шум, собираются на лестнице и во дворе.
При виде доктора, облаченного в длинный, наглухо застегнутый сюртук, в широкополой шляпе, напоминающей о лучших днях, со всех сторон раздается сочувственный шепот.
— Господин комиссар, — торжественно протестует Доменико, — я сказал вам чистую правду. Я служил связным между кораблем и институтом Пастера, указал даже ложные позывные, ИРП 45... а такие вообще не существуют, можете проверить.
— Да, так оно и есть, — вступает в разговор Кармела.
Накинув легкий халатик, она вышла во двор следом за отцом и полицейскими.
— ИРП 45 — таких позывных нет, их выдумал отец, клянусь вам.
Кучка людей, столпившихся у полицейской машины, плохо понимает, о чем идет речь, но тем не менее симпатизирует «доктору». Он порядочный человек, вежливый, со всеми любезен. К тому же образованный. Что же это творится? Куда мы идем? До какого варварства докатились — сажают в тюрьму благородных людей, украшение и гордость поселка.