Выбрать главу

– Никто лучше меня не знает, чем обязана тебе Атланта, девочка моя, – с гордостью глядя на дочь, заявил Арчибальд, – но Конфедерация снова нуждается в тебе. Ты не просто лучшая наша сиделка, но и человек, который умеет хранить тайну. Тебе доверяют, Клэр, поэтому майор Андерсон и хочет, чтобы ты помогла ему. Это не личная просьба моего друга Андерсона. Он обратился к тебе от имени правительства, которое считает, что капитан Уэсли…

– Уэлсли, – поправила отца Клэр.

– Неважно, пусть Уэлсли, – согласился Арчибальд. – Так вот. Майор уверен: этому капитану многое известно. И если мы проникнем в тайны противника, то сможем отстоять Саванну, спасти наш город. Ты единственная из женщин способна выведать у пленного все секреты, поэтому тебе нельзя отказываться от этого поручения…

– Вы хотите сделать из меня шпионку?! – в недоумении воскликнула Клэр.

– Правительство просит тебя выполнить твой патриотический долг, дорогая, – возразил отец. – В последнее время многие из нас рискуют жизнью, выполняя весьма трудные задачи.

– Но, папа, он же – янки! – в отчаянии вскричала Клэр. – Я не смогу сидеть около него целыми днями, тем более ухаживать за ним! Это выше моих сил! Ты должен понимать меня! Ведь янки убили моего брата!

– Клэр, разве я могу об этом забыть? – грустно проговорил Арчибальд. – Но я горжусь своим сыном и твоим братом. Он погиб, сражаясь с врагом. Отец должен смириться с потерей сына, отдавшего жизнь за свою страну.

– А Дэвид? – спросила Клэр. – О нем ты помнишь?

– Да, и я знаю, что ты тоже помнишь о нем, – тихо произнес мистер Будро. – Однако твой жених, Клэр, пропал без вести, и вот уже два года мы не имеем о нем никаких сведений. Но жизнь продолжается, дорогая моя, и мы вынуждены смириться с потерями…

– Неужели ты считаешь, что забота о враге позволит мне «смириться»? – с горечью проговорила Клэр.

– Нет, доченька, я вовсе так не считаю, но думаю, что раскрытие военных секретов врага поможет нам избежать ненужных жертв. Только после войны мы узнаем о судьбе Дэвида. Только тогда, если он жив, Дэвид вернется домой вместе с другими пленными. Не секрет, что наши парни умирают в лагерях северян.

– Ох, папа, я не знаю, смогу ли… – простонала Клэр, закрывая лицо руками и горестно качая головой. – Я же должна буду… дотрагиваться до него!

Арчибальд Будро улыбнулся.

– Клэр, – стараясь скрыть улыбку и сохранить невозмутимость, сказал он, – янки такие же мужчины, как и мы, конфедераты, поверь мне.

Клэр тяжело вздохнула и медленно подняла голову.

– Папа, прости меня, но я не смогу… – прошептала она.

Арчибальд пожал плечами:

– Ну что ж… Нет так нет. Пойду скажу лейтенанту, что ты отказалась.

– Спасибо… – еле слышно прошептала Клэр, опускаясь на диван.

Нет, она не сможет заставить себя ухаживать за янки. Это было бы выше ее сил. Ведь каждая женщина Юга знала, что солдаты-янки настоящие животные. Клэр знала множество историй о зверствах солдат Шермана и слышала о том, что они делали с несчастными женщинами покоренного Юга. Стоило шепотом произнести имя Шермана, чтобы девицы от страха лишались чувств. Клэр не считала себя слишком впечатлительной, и все же не могла без содрогания вспоминать о том, что ей довелось пережить и увидеть в госпитале в Атланте. Многим замужним женщинам в возрасте ее матери о таком и не снилось. Смерть, увечья, страшное горе… Она никогда не забудет об этом и поэтому не сможет без омерзения дотронуться до янки – виновника несчастий, которые обрушились на жителей Юга. Клэр не понимала, как майор Андерсон мог обратиться к ней с подобной просьбой, тем более она не понимала своего отца, который, несмотря на личное горе, поддержал просьбу коменданта форта.

Неподвижно застыв на диване, Клэр закрыла руками лицо. Сквозь пальцы потекли слезы.

* * *

Арчибальд Будро медленно пересек холл и вошел в гостиную, где все еще ждал ответа лейтенант Эмери.

– Мне очень жаль, лейтенант, – начал было хозяин дома, но вдруг замолчал. В комнату вернулась Клэр.

– Все в порядке, лейтенант, – без тени улыбки сказала девушка. – Я согласна. Доложите майору Андерсону, что завтра рано утром я приеду в форт Макаллистер. – Она плотно сжала губы, но спустя мгновение добавила: – Попросите приготовить для меня комнату, где я смогу переодеться и отдохнуть. Судя по тому, что вы мне сказали, капитан Уэлсли вряд ли выживет… Но в любом случае мне придется задержаться в форте до тех пор, пока он не умрет…

Джон Эмери, услышав ее ответ, почувствовал такое облегчение, что не обратил внимания на жесткие интонации в голосе Клэр, когда она говорила о смерти пленного янки.

– Да, мисс Будро, – просияв, ответил он. – Я сам позабочусь о том, чтобы к завтрашнему утру ваша комната была готова. И еще одно…

– Да, лейтенант? – Клэр подняла на Джона удивленный взгляд.

– Я хотел бы от имени командира поблагодарить вас, – заявил лейтенант.

Впервые за все время этого продолжительного и трудного разговора Клэр улыбнулась.

– Спасибо, лейтенант, – сказала она. – Увидимся завтра утром, если, конечно, капитан Уэлсли переживет ночь. Но если он умрет, сообщите мне, чтобы я зря не ездила в форт.

Эмери согласно кивнул, не зная, как воспринимать столь враждебное отношение Клэр к раненому.

– Конечно, миес Будро, – пообещал он, направляясь к двери. – Если капитан умрет, я обязательно дам вам знать об этом печальном событии.

Клэр как-то странно посмотрела на лейтенанта.

– Вы сказали «печальном», лейтенант Эмери? Я правильно поняла, что этот янки – герой? Может, он убил моего брата или взял в плен моего жениха… К сожалению, не смогу считать его смерть печальным событием. Просто одним янки станет меньше…

* * *

– Мисс Будро, – майор Андерсон улыбнулся, здороваясь с Клэр, – я очень вам признателен…

Клэр кивнула и посмотрела коменданту прямо в глаза.

– Майор, – любезно ответила она, – я всегда готова служить нашему делу… хотя признаюсь, что это задание мне глубоко неприятно.

Лейтенант Эмери предупредил своего командира об отношении Клэр к просьбе ухаживать за тяжело раненным Стюартом Уэлсли, так что майора не удивил ее резкий ответ.

– Мисс Будро, – сказал он, – я понимаю ваше нежелание помочь этому человеку, но, поверьте, ваше самопожертвование не останется без награды.

– Я не ищу наград, – холодно парировала Клэр, – но сделаю все, что в моих силах, чтобы вы могли допросить капитана Уэлсли. Это и станет для меня наградой.

Разговор постепенно превратился в светскую беседу, и майор Андерсон явно повеселел в обществе прелестной девушки. Улыбаясь, он сказал, что рад наконец познакомиться с дочерью своего друга, о храбрости которой все наслышаны, солдаты же просто обожают ее за доброту и самоотверженность, которые она проявляла в борьбе за их жизни. Да-да, о Клэр стали слагать легенды…

И все же, несмотря на то, что ее знали многие из солдат в форте, комендант счел необходимым предупредить их о суровом наказании в случае неподобающего поведения по отношению к девушке.

Теперь, разговаривая с Клэр Будро, комендант понял, что поступил совершенно правильно. Она была поразительно красива, и присутствие такой женщины среди солдат воистину чревато волнениями.

Улыбка на лице Андерсона хорошо скрывала его беспокойство, и Клэр без колебаний последовала за ним, когда майор, ловко подхватив сундучок с ее вещами, сказал:

– Пойдемте, мисс Будро, я покажу вам вашу комнату.

– Благодарю вас, майор, – улыбнулась Клэр. – Я только переоденусь и сразу займусь капитаном Уэлсли.

Андерсон проводил Клэр к деревянному зданию, в котором размещался лазарет, провел ее по длинному, узкому и темному коридору и открыл дверь в крошечное помещение. Ночью, спешно освободив комнатушку от ненужного хлама, лейтенант Эмери устроил в ней временное жилище для Клэр. Здесь было все необходимое: узкий топчан с матрасом и одеялом, маленький столик и стул, а также деревянная подставка с тазиком и кувшином с водой для умывания. В углу заботливая рука прибила деревянную перекладину, чтобы было где повесить вещи. Пол блистал чистотой.