– Как минимум еще всю следующую неделю, – ответила Клэр. – До отъезда в Бостон нам надо сделать кучу дел.
– Ты сможешь найти на следующей неделе время для скромного обеда? – спросила Рэнда Джо. – Я понимаю, что дни траура – не лучшее время для встреч с друзьями, – добавила она, – но после войны на многое стали смотреть иначе, так что вряд ли нас кто-нибудь осудит.
– Я согласна, – улыбнулась Клэр. – Давай договоримся на следующую пятницу.
Рэнда Джо кивнула и повернулась к Стюарту.
– До свидания, мистер Уэлсли, – попрощалась она, неохотно протягивая ему руку.
Стюарт не обратил внимания на очевидную сдержанность молодой дамы и легко коснулся губами ее руки в черной перчатке.
– До свидания, миссис Фостер, – вежливо проговорил он. – Надеюсь, мы с вами еще увидимся.
– Возможно, – ответила она, улыбаясь так, что Стюарт понял – сама она вряд ли будет искать с ним встреч.
Когда все наконец разошлись, Клэр с тяжелым вздохом привалилась к дверям.
– Что мы будем делать со всей этой мебелью? – спросила она, поднимая на мужа страдальческий взгляд.
– Ты с ней точно ничего не будешь делать, – ответил Стюарт, обнимая жену за плечи и подводя к дивану. – Я обо всем позабочусь. Ты только реши, что из вещей отца ты хочешь сохранить для себя, а с остальным я разберусь.
– А не слишком ли хлопотно будет продавать все эти вещи? – с сомнением посмотрела на мужа Клэр. – Ни у кого здесь нет денег, и я просто не могу себе представить, кто в Саванне способен купить хоть что-то. Да нам и за год всего этого не распродать!
– Я ничего не собираюсь распродавать, – спокойно произнес Стюарт.
– Не собираешься? – удивленно взглянула на него Клэр. – А что ты намерен делать?
– Ничего плохого, – заверил он ее. – Так что не волнуйся. Мы просто раздадим все это. Наверняка есть в Бостоне семьи, которым эти вещи пригодятся. Ты сама говорила, что некоторым людям пришлось пустить всю мебель на дрова.
– Ну да, – едва слышно отозвалась Клэр, – но ведь папа заплатил за все это немалые деньги! И потом, мне неприятна сама мысль о том, что сюда наедут какие-то люди и растащат наши столы и стулья…
– Дорогая, нам не нужны деньги, – ободряюще улыбнулся Стюарт. – Я уже довольно много пожертвовал несчастным, пострадавшим от войны. Поэтому, если хочешь, можешь оставить все себе.
– Есть вещи, с которыми мне действительно не хотелось бы расставаться, – сказала Клэр упавшим голосом, – но ведь в бостонском доме нет комнаты, куда все это можно было бы запихнуть. Значит, придется все раздать…
Стюарт хитро улыбнулся, решив, что пора раскрыть секрет, который он хранил долгие месяцы.
– Думаю, мы найдем комнату, в которую поместится все, что ты захочешь взять с собой, – с невозмутимым видом заявил он.
– Что ты имеешь в виду? – изумилась Клэр. – Бостонский дом полностью обставлен, причем гораздо лучшей мебелью, чем эта.
– Да, действительно, – согласился Стюарт. – Но дом в Марблхеде совершенно пуст.
– Какой дом в Марблхеде? – настороженно взглянула на мужа Клэр.
– Который я купил для тебя, – засмеялся Стюарт, привлекая ее к себе.
– Ты… Ты купил другой дом?! – вскричала пораженная женщина.
– Ага, – кивнул Стюарт, довольный собой.
– Когда? – спросила Клэр, смотря на мужа широко раскрытыми от удивления глазами.
– Через неделю после нашей свадьбы, – прямо в ухо жене прошептал Стюарт.
– Но ведь это было пять месяцев тому назад! – быстро подсчитала Клэр. – А почему ты мне раньше не говорил об этом?
– Я приводил его в порядок и не хотел, чтобы ты увидела дом, пока он не готов, – объяснил Стюарт.
– Но почему?
– Потому что отлично знаю: если бы я тебе сказал об этом, то ты бы от меня не отстала, пока не увидела бы его, – уверенным тоном заявил Стюарт.
– Стюарт Уэлсли! – закричала Клэр, вскочив на ноги и уперев руки в бока. – Я не могу поверить, что ты купил дом и полгода отделывал его, ни разу не посоветовавшись со мной!
– И все же это так, – улыбнулся Стюарт. – Я уверен, что ты полюбишь этот дом. Он огромный, с красивым садом, и стоит так близко к морю, что ты все время будешь слышать шум прибоя. Это будет наш семейный рай!
Клэр проигнорировала фразу насчет семейного рая, но села на диван и огляделась.
– И мы действительно сможем перевезти туда кое-что из папиных вещей? – спросила она.
– Все, что сочтешь нужным, – ответил Стюарт. – У пристани уже стоит судно, ожидающее погрузки.
– Правда? – вскинула Клэр глаза на мужа. Стюарт кивнул.
– Пока ты будешь заниматься вещами, я, пожалуй, пойду сделаю необходимые распоряжения, – проговорил он.
– О Стюарт, – благодарно вздохнула Клэр, обвив руками шею мужа и положив голову ему на грудь. – Ты так добр ко мне. Я просто не знаю, что бы я без тебя делала!
Стюарт прижал жену к себе, до глубины души растроганный ее словами.
– Я всегда буду рядом и сделаю для тебя все, что захочешь, Клэр, – пообещал он. – Всегда.
Клэр и Рэнда Джо Фостер сидели на летнем солнышке, попивая чай и вспоминая беззаботные довоенные деньки. Когда разговор постепенно иссяк и воцарилось молчание, Рэнда Джо собралась с духом и задала вопрос, который давно вертелся у нее на языке.
– Скажи, Клэр, ты счастлива? – Она бросила на подругу испытующий взгляд. – Я хочу сказать: ты счастлива, выйдя замуж за янки, и все такое? – Рэнда Джо смущенно улыбнулась.
Клэр улыбнулась подруге в ответ, и взгляд ее просветлел.
– Я не думаю о Стюарте как о янки, – призналась она. – Давно уже не думаю… И, да, я счастлива. Очень, очень счастлива.
Рэнда Джо тихонько вздохнула.
– Я так рада за тебя! – с чувством произнесла она. – Твой отец говорил мне, что у вас с мужем все хорошо, что вы неплохо ладите. Но я боялась: вдруг, узнав, что Дэвид вернулся, ты станешь относиться к мужу по-другому – и все у вас пойдет наперекосяк…
– Что ты сказала? – побледнев, спросила Клэр. Рэнда Джо испуганно зажала рукой рот, с ужасом глядя на подругу.
– О господи! – вскричала она. – Только не говори мне, что ты ничего не знала!
У Клэр закружилась голова, и молодая женщина без сил облокотилась на стол, испугавшись, что может потерять сознание.
– Клэр! – закричала Рэнда Джо, в тревоге вскакивая со стула. – Клэр, с тобой все в порядке?
Она схватила свой ридикюль, нашла в нем флакончик с нюхательной солью и, бросившись к подруге, сунула его ей под нос. Резкий запах заставил Клэр поморщиться, и она слабым движением отвела руку Рэнды от своего лица.
– Не надо, – прошептала Клэр, – со мной все в порядке.
– О, дорогая, я думала, что ты знаешь, – простонала Рэнда Джо, падая на стул. – Я бы никогда в жизни ничего не сказала, если бы могла хоть на миг подумать, что ты не в курсе наших здешних дел.
Глаза Клэр затуманились, взор был устремлен в пространство.
– Он жив, – прошептала она. – Дэвид жив…
– Я была совершенно уверена в том, что твой отец сообщил тебе об этом, – сказала Рэнда Джо расстроенным тоном. – Дэвид пришел к нему почти сразу же, как приехал в город.
Клэр недоверчиво посмотрела на подругу. Первый шок у миссис Уэлсли прошел, и она вновь обрела способность мыслить.
– Папа знал, что Дэвид вернулся домой? – медленно проговорила Клэр. – И он допустил, чтобы я продолжала считать его мертвым?
– Думаю, что у него были на это веские причины, – сказала Рэнда Джо, с каждой секундой чувствуя себя все хуже.
– Где Дэвид сейчас? – мрачно осведомилась Клэр.
– Ну… Я не знаю наверняка… – замялась Рэнда Джо.
– Ради бога, не лги мне! – закричала Клэр. – Где он?
– Он живет со своей матерью, – прошептала Рэнда Джо поникшим голосом.
– В своем доме на Оглторп-стрит? – уточнила гостья. Не в силах вымолвить ни слова, Рэнда молча кивнула. Резко встав на ноги, Клэр взяла сумочку и шаль.
– Мне пора, – объявила молодая женщина. – Приятно было повидаться.
– Клэр, что ты собираешься делать? – испуганно спросила Рэнда Джо.