Выбрать главу

– Тогда зачем ты согласился встретиться со мной сегодня? – задыхаясь от негодования, спросила она.

– Хотел дать тебе возможность объяснить свой вероломный поступок и попросить у меня прощения, – честно ответил он. – А теперь, когда ты убедила меня, что вынуждена была выйти замуж за Уэлсли, я бы хотел, чтобы мы стали любовниками. Но, если честно, Клэр, – без всякого смущения заявил Дэвид, – я не думал, что ты настолько наивна, чтобы надеяться стать моей женой. Я полагал, что ты понимаешь: после того, как тебя осквернил янки, самое большое, на что ты можешь рассчитывать, это на… особые взаимоотношения.

– Да, я понимаю, – прошептала Клэр, бледнея.

Она схватила свой ридикюль и стремительно направилась к двери. Она слышала, что Дэвид идет за ней, поэтому перед самой дверью замедлила шаг и повернулась к нему.

– Дэвид, – сказала она потеплевшим голосом, – тебе тоже надо бы кое-что понять.

– Да? – он удивленно вскинул брови. – И что же?

– Янки больше не враги тебе, – спокойно проговорила Клэр. – Единственный твой враг – это ты сам.

Он растерянно смотрел на нее, совершенно сбитый с толку ее странными словами. Клэр горестно покачала головой и вышла из дома. Молча села она в наемный экипаж и опустила голову, скорбя по тому веселому и красивому мальчику, которого когда-то любила и которого только что потеряла во второй раз. И теперь уже, кажется, навсегда.

25

– Ну, как ты позавтракала? – спросил Стюарт, когда Клэр вошла в дом.

– Я не завтракала, – отозвалась она бесцветным голосом.

– Да? – удивился Стюарт. – А в твоей записке было сказано, что ты идешь с кем-то из старых друзей завтракать…

– Я солгала, – тихо проговорила Клэр, не глядя мужу в глаза.

Улыбка Стюарта угасла.

– Ты солгала, что тебя пригласили на завтрак? – изумленно посмотрел он на жену. – Но почему? И если ты не завтракала с друзьями, то где же ты была?

– Я действительно навещала друга, – ответила Клэр. – Но завтрака не получилось.

Что-то безжизненное в голосе жены насторожило Стюарта, и по спине у него забегали мурашки.

– Что это за друг? – спросил он, уже догадываясь, какое имя сейчас услышит.

– Дэвид Генри, – ответила Клэр, направляясь к лестнице, ведущей на второй этаж отцовского дома. – Мой бывший официальный жених. Тот, в смерти которого ты меня так убеждал.

Стюарт закрыл глаза. Случилось то, чего он больше всего боялся. Клэр все узнала. Чуяло его сердце, что этим и кончится их приезд в Саванну. С того дня, как умер ее отец и им пришлось ехать на похороны, это стало лишь вопросом времени. Но Стюарт все никак не мог собраться с духом, чтобы сообщить Клэр заранее, что Дэвид жив. Вместо этого он тешил себя пустыми надеждами: вдруг все обойдется, Клэр так ничего и не узнает, и они спокойно вернутся в Бостон. Каждый раз, когда она выходила из дома, Стюарт цепенел от ужаса. Отважный майор безумно боялся, что Клэр где-нибудь наткнется на Дэвида или кто-нибудь из общих знакомых упомянет при ней его имя. Очевидно, так и произошло.

– Клэр, – позвал он вдруг охрипшим от страха голосом, – пожалуйста, позволь мне все объяснить.

Он пошел было к ней, но внезапно резко остановился, наткнувшись на ее горящий взгляд.

– Когда ты об этом узнал, Стюарт? – очень тихо осведомилась Клэр.

– Не так давно… – замялся он.

– Когда? – настаивала она.

– В апреле, – со вздохом признался Стюарт.

Отрешенно кивнув, Клэр стала подниматься по лестнице. Стюарт смотрел жене вслед, отчаянно стараясь придумать что-нибудь, все равно что, только бы вывести ее из того состояния холодной ярости, в котором она пребывала.

– Клэр, – позвал он еще раз и кинулся за ней, прыгая через две ступеньки, – может, ты все-таки выслушаешь меня?

Клэр коротко глянула на него через плечо, даже не замедлив шага.

– Клэр! – снова закричал Стюарт в отчаянии. – Клэр! Черт возьми, не убегай от меня, давай же поговорим!

Она молча пошла по коридору в сторону своей давней спальни, намереваясь захлопнуть дверь у мужа перед носом, но не успела даже прикрыть ее, как Стюарт влетел в комнату.

– Я не хочу, чтобы ты заходил сюда, – холодно проговорила Клэр. Потом подошла к окну и устремила невидящий взгляд на улицу.

– Я понимаю, что не хочешь, но я уже здесь и намерен поговорить с тобой, – решительно заявил Стюарт.

– О чем тут говорить? – пожала она плечами. – Что бы ты мне ни сказал, я все равно тебе не поверю.

– Клэр! – огорченно воскликнул он, протягивая к ней руки.

Неожиданно она резко повернулась к нему лицом – и в глазах у нее полыхнул такой гнев, что Стюарт в испуге отступил на шаг.

– Ты лжец, – бросила она в лицо мужу. Тут железная выдержка изменила ей, и женщина закричала: – Ты убеждал меня, что он мертв! Ты грязный лживый янки, и больше ничего!

Глаза Стюарта засверкали от обиды.

– Проклятие, я действительно думал, что он мертв! – рявкнул он.

– О да, конечно, – протянула Клэр, – может быть, вначале… Но потом ты узнал, что он жив, и не сказал мне ни слова!

Стюарт тяжело вздохнул.

– Да, – просто кивнул он.

– Почему? – резко спросила Клэр.

– Почему? – удивленно переспросил Стюарт. – По-моему, это и так ясно.

– Мне не ясно, – холодно парировала женщина. – Так почему ты мне ничего не сказал?

– Ладно, – решился Стюарт, взъерошив волосы нервным жестом, – ты хочешь это услышать – ну так слушай! Я ничего тебе не говорил, потому что боялся, что ты уйдешь от меня к нему!

– Как можно быть таким эгоистом?! Как ты мог держать меня в неведении, заставляя считать Дэвида мертвым, когда сам ты отлично знал, что он жив!

– Неужели ты не понимаешь? – Стюарт бросился к ней и схватил ее за плечи. – Я не хотел тебя потерять!

– Это бессовестно! – выпалила Клэр, пытаясь вырваться из рук мужа.

– Но это правда! – Стюарт почти кричал. – Ты хотела правды – ты ее получила!

– Правда? – фыркнула Клэр. – Что ты знаешь о правде? Ты врал мне про Дэвида, ты врал мне, что меня повесят, если я не выйду за тебя замуж. Что еще вы мне врали, майор?

– Ничего, – мрачно ответил Стюарт.

– Да? – вскинула брови Клэр. – А как насчет постели? Сколько раз ты говорил мне, что ни с одной женщиной тебе не было так хорошо, как со мной, – и все это тоже было ложью?

– Нет! – отшатнулся от нее Стюарт. – Как ты могла такое подумать?

– А я уже не знаю, что и думать, – горько промолвила Клэр. – Я не знаю, чему верить. А после сегодняшнего я боюсь, что вообще буду до конца жизни сомневаться всегда и во всем.

Она обессиленно опустилась на кровать и закрыла лицо руками.

Стюарт откинул назад голову и в полном отчаянии уставился в потолок. Ну как ей объяснить? Как?

Усилием воли мужчина заставил себя успокоиться и подошел к кровати.

– Клэр, послушай меня, – начал он.

– Нет, – проронила она. – Я не хочу тебя слушать. Уйди, пожалуйста.

– Я не уйду, пока ты не посмотришь на меня и не выслушаешь то, что я хочу тебе сказать, – решительно заявил Стюарт.

Она подняла на него глаза.

– Возможно, я и впрямь совершил ошибку, – признал Стюарт, не отводя взгляда. – Но все, что я делал, я делал лишь потому, что люблю тебя и не хочу потерять.

Клэр печально покачала головой.

– Прости, Стюарт, но этому поверить труднее всего, – грустно произнесла женщина.

– Ты действительно сомневаешься в том, что я люблю тебя? – потрясенно прошептал Стюарт. – Как ты можешь, после всего, что мы пережили вместе?

– Я просто не знаю, что думать после твоего предательства, – ответила она. – Но раньше я тебе уже говорила, что ты, по-видимому, спутал любовь со страстью.

– А я уже говорил тебе, что я не желторотый юнец, который не знает разницы между страстью и любовью! – сердито возразил Стюарт. – Конечно, я испытываю страсть по отношению к тебе, – уже мягче продолжал он. – Да, испытываю! И не стыжусь этого. Но я еще и люблю тебя.

– Тогда, возможно, вы не понимаете, что такое доверие, майор, – со вздохом промолвила Клэр, – но только на любви и доверии можно строить семейную жизнь!